Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

КОРМИЛИЦА ШЛЕТ ПИСЬМО ШАХРУ, И ТА ПОСЫЛАЕТ ЗА ВИС

Когда подобная кумиру Вис

Затмила стройным станом кипарис,

А руки - хрусталем сверкнули горным,

А косы - сделались арканом черным,

А кудри - мягкой сенью над цветком, -

О ней заговорили все кругом.

Кормилица, являя благочестье,

О ней послала матери известье,

Родительницу стала упрекать:

"Я вижу, ты - не любящая мать.

В своей душе ты дочь не возлюбила,

Ты о ее кормилице забыла.

Мне отдала, как только родила,

А что ты с нею мне передала?

Она полна причуд, она живет,

Как соколенок, пущенный в полет.

Вдруг залетит высоко, - что тогда?

Другого бы не выбрала гнезда!

Я не жалела благовоний, масел,

Атласа, чтобы дочь твою украсил,

Парчи, шелков, - кусков отборных, цельных,

Аптечных снадобий и москательных,

Но бархат ли, чудесный ли атлас, -

Ничто не радует ее сейчас.

Лишь на одежды стоит ей взглянуть,

Она придумывает что-нибудь:

Вот это, желтое, - для потаскухи!

Вот это, белое, - под стать старухе!

Пусть плакальщицы щеголяют в синем!

Двухцветное - к лицу писцам, рабыням!

Едва она проснется - с самой рани

Ей подавай куски китайской ткани,

Когда наступит середина дня,

Шелков, атласов требует с меня,

А вечером - наперсниц, благовоний

Да бархат принеси ей двусторонний!

Ей восемьдесят нужно для услуг, -

Не терпит меньшего числа подруг.

Подашь ей пищу - новая причуда:

Пусть золотом блестят поднос и блюдо!

Взойдет ли день, наступит ли закат, -

Прислужниц ей потребно пятьдесят,

Внимательных, пленительных, не праздных,

В златых венцах и в поясах алмазных.

Подумай ты, письмо мое прочтя,

Как возвратить домой свое дитя.

Все, что могла, я сделала: поверь,

Что с нею мне не справиться теперь.

Кто я такая, чтобы для царей

Воспитывать причудниц-дочерей?

Сто рук слабее головы одной,

А триста звезд слабей, чем свет дневной!"

Прочтя письмо, увидела Шахру,

Что все слова устремлены к добру,

Что радостно такое сообщенье,

Что дочери высоко назначенье.

Послание доставивший гонец

Обрел в награду злато и венец:

Не одному ему, а внукам внуков

Хватило этих драгоценных вьюков!

Затем, блюдя обычай властелинов,

Шахру послала много паланкинов,

Рабов, рабынь и слуг, чей тонкий стан

Напоминал и тополь и платан.

Вис, что росла от матери вдали,

В дом предков из Хузана привезли.

Увидела Шахру, что дочь красива,

Лицом прекрасна, сложена на диво,

И жемчуга дала ей из ларца,

В молениях восславила творца.

Взглянув на дочь, она развеселилась:

Луна, казалось, в доме поселилась!

Украсила Шахру ее ланиты:

Фиалки-кудри золотом увиты,

А мускус в косах - словно запах счастья,

А на руках - жемчужные запястья.

Одела дочь в сверканье золотое,

Окуривала амброй и алоэ,

И стала Вис подобьем цветника,

Весенним благовоньем ветерка.

Нет, лучше эту прелесть ты сравни

С твореньями великого Мани!

Вис расцвела, как сад Ирем, блистая,

Как росписи художников Китая.

Шахру так нарядила дочь свою,

Что та казалась гурией в раю.

Уловок не было в ее красе,

Но чистою красой пленялись все.

И в золото и в жемчуг убрана,

Так хорошела сказочно она,

Что падал, - был таков ее румянец, -

На золото червонное багрянец.

ШАXРУ ВЫДАЕТ ВИС ЗА ВИРУ

Шахру, увидев эту красоту,

Что и цветник затмила бы в цвету,

Сказала: "Станом, разумом, лицом

Пускай творенья станешь ты венцом!

Я - госпожа, отец твой - царь и воин.

Так кто же здесь в стране тебя достоин?

Кого твоим супругом назову?

Где в мире для тебя найду главу?

Все страны обойдем из града в град, -

Тебя достоин лишь Виру, твой брат.

Ты стань ему четою и женою, -

Возрадуемся мы, как мир весною.

Ты брату улыбнись, как жениху, -

И в дочери я обрету сноху.

Виру красив, как солнце, дня светило,

А Вис Венеру прелестью затмила.

Награда будет всем моим трудам:

Достойному достойную отдам!"

Вис покраснела от стыда, едва

Шахру произнесла свои слова.

Желание в ее душе зажглось,

Согласье из молчанья родилось.

Ни да, ни нет ответить не посмела:

Страсть к брату обожгла и дух и тело.

Но было радостным сиянье глаз:

Она любовь познала в первый раз.

Ланиты заалели, как вино,

Что сумраком кудрей осенено.

Молчала дочь, но догадалась мать,

Что брату Вис женой согласна стать.

И опытом и возрастом богата

Была Шахру: ведь и она когда-то

Впервые вспыхнула во цвете лет,

И был молчанием ее ответ.

Поняв, что Вис от страсти расцвела,

Тотчас же звездочетов созвала,

Спросила: "Каково небес веленье?

В них противленье иль благоволенье?

К добру ли сочетание светил?

Что свет Сатурна детям возвестил?

Брат и сестра вступить ли в брак должны?

Получше нет ли мужа для жены?"

И звездочеты, мудрые провидцы,

Исследовали звездные таблицы,

По знакам на небесных письменах

Они избрали месяц Азармах:

Вращение светил обозначало,

Что месяц Азармах - весны начало.

Вот наступило нужное число.

Вот шесть часов от вечера прошло.

Шахру явилась, царственно светла,

И дочь и сына за руку взяла,

У бога попросила благодати,

Осыпав дивов тысячью проклятий, -

Да охраняют ангелы и бог

Молодоженов от мирских тревог.

Затем сказала детям дорогим:

"Да будьте счастьем счастливы благим.

Излишня роскошь на таком пиру,

Когда за брата выдают сестру.

Не нужен жрец и не нужна печать,

Да и свидетелей не надо звать:

Бог засвидетельствует ваш обряд,

Луна и солнце вас благословят."

Соединила руки молодых,

Благословила двух детей своих:

"Да будет ваша радость бесконечна,

А каждое деянье - человечно.

Любите вы друг друга беспорочно,

Пусть бракосочетанье будет прочно,

И пусть единство мужа и жены

Единством станет солнца и луны."

3АРД ПРИБЫВАЕТ К ШАХРУ КАК ПОСОЛ

В том деле, что удач не предвещало,

Плохой конец заметен был сначала.

О том, что непогода будет днем,

С утра по разным признакам поймем.

Уже зимою нам ясна примета,

Что засухою разразится лето.

Нам сразу же являет ствол кривой,

Что древо не оденется листвой.

Поймем, взглянув на ветвь весной холодной,

Что эта ветвь останется бесплодной,

А по изгибу лука мы поймем,

Что полетит стрела кривым путем.

Вот так же этот брак сулил несчастье,

И вместе с ним обрушились напасти.

Едва Шахру соединила свято

Две трепетных руки сестры и брата,

Едва, в предвестье неги и услад,

Был на айване совершен обряд, -

Со стороны реки на светлый день

Упало облако, ночная тень.

То облако вдруг стало черной тучей, -

Так среди гор клубится прах летучий.

Но то не тучу поднял черный прах, -

То витязь на коне скакал в горах.

На скакуне сидел он вороном, -

И так же темен был наряд на нем.

Плащ, сапоги, и пояс, и чалма

На всаднике чернели, как сурьма,

А паланкин с навесом и попоной

Синел фиалкою, в реке рожденной.

Такой примчался всадник в эту пору.

Он звался Зардом, походил на гору, -

3
{"b":"56452","o":1}