Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Я устал, – заявил вдруг Генри.

– Я тоже, – ответствовал Бо и залпом выпил стакан апельсинового сока.

«Интересно, чем он занимался накануне вечером? – подумала Лейси. – Он вовсе не выглядит усталым».

– Ты устал, потому что мы рано встаем, – сказала она сыну.

– И приходим домой поздно. – Малыш затолкал в рот половину маффина, но тут же, покосившись на мать, выплюнул часть на тарелку. – Извини, мама. – Он изо всех сил старался произвести впечатление на Бо.

– Мы поддерживаем высокий темп, – заявил мистер Уайлдер. – Но ведь тебе это нравится, верно?

– Да, очень! – Генри всем своим видом показывал, что готов вскочить и бежать. – Но я редко тебя вижу. Только за столом. И ты никогда не ходишь с нами на пляж.

– Знаю. Мне очень жаль, парень. Но ведь я работаю. Я слышал, что Боб, Кэррол и Дики каждый день приезжают сюда, чтобы поплавать и съесть ленч. Это так?

– Да, но мы же еще должны заняться серфингом. Ты и я. И мама тоже.

– Ты прав, но сначала… – Бо взглянул на Лейси, и уголки его губ слегка дернулись. – Сначала твоей маме необходимо обзавестись новым купальным костюмом.

Лейси вспыхнула, вспомнив, что, по его мнению, ей требовался костюм-бикини. Кстати, теперь она вовсе не была уверена в том, что хотела бы заняться серфингом. Ведь если она будет мокрой и почти обнаженной рядом с Бо… Прокрятье!

– У мамы есть купальник, – сказал Генри. – Синий.

– Да, но девочкам-серферам нужны бикини. – В этом вопросе мистер Уайлдер был непреклонен.

Генри рассмеялся и тут же спросил:

– А что такое бикини?

– Это такой раздельный купальник, в котором виден пупок.

Лейси нахмурилась и проворчала:

– Не слушай мистера Уайлдера, Генри. Девочки-серферы могут плавать в любом купальнике.

– Ох… – вздохнул Генри. – Думаю, бикини все-таки лучше.

– Вы портите мне ребенка, – заявила Лейси, строго взглянув на актера.

– Ошибаетесь. Поверьте, бикини спасут мир, – ответствовал Бо, и Лейси почувствовала, как по спине ее пробежали горячие мурашки. – Знаешь что, Генри…

– Что?! – малыш выпрямился и замер.

– Я нашел еще кое-какие улики.

– Правда?.. – Глаза мальчика стали круглыми, как блюдца.

Лейси, довольная, улыбнулась, но постаралась скрыть свою улыбку.

– Какие улики? – спросила она. Хотя ей казалось, что это не имело значения. Любые вещи, если назвать их уликами, были ужасно интересны для Генри.

– В моей комнате есть сундук с сокровищами, – сообщил Бо. – Я открыл его и обнаружил очень много полезных вещей. Там есть старая машинка «Хот Вилс»[11]. И еще – бейсбольная перчатка. Знаешь, что на ней написано?.. Не поверишь!

– Что, что, что? – Генри подпрыгивал в возбуждении.

– Помнишь, отпечаток на цементной ступеньке, принадлежащий Т. Бреннеру?

Генри кивнул.

– Да, конечно!

Бо подался вперед и проговорил:

– Перчатка принадлежала мальчику по имени Тимоти Бреннер. Так что «Т» на ступени означает, скорее всего, «Тимоти».

Лейси отчетливо видела, что Бо очень нравилось играть в Дадли. И она ничего не могла с собой поделать, но ее все сльнее влекло у Уайлдеру. Потому что нет ничего более сексуального, чем мужчина, который добр к твоему ребенку. Да-да, ничего!

Черт возьми, ну почему здесь не было душа, под который можно сунуть голову?!

– Вот это да! – воскликнул Генри и затаил дыхание. – Значит, теперь мы знаем его имя?

– Конечно. И это – замечательно! – вмешалась Лейси; при этом она не кривила душой.

– Когда я смогу увидеть перчатку? – спросил Генри с таким выражением на лице, словно от этого зависела его жизнь.

– Сегодня. – Бо встал и потянулся. – Сегодняшний вечер я решил посвятить отдыху.

– Вот как? – Лейси сделала над собой усилие – старалась не смотреть на его обнажившийся живот. Но ей это не удалось, и Бо, перехватив ее взгляд, усмехнулся. – У вас… крошки… от тоста, – пробормотала она, покраснев.

– Да, я понял, – кивнул Бо и провел ладонью по животу. – Так вот, Майк сказал, что сегодня вечером съемок не будет. Сегодня день рождения его покойной жены. Поэтому он повезет детей и Дики в Чарлстон.

Лейси сделалось грустно – стало жаль и Майка, и детей, и старика.

На минуту-другую воцарилось молчание. И Лейси еще раз украдкой покосилась на Бо. «Ох, какое же у него потрясающее тело!» – мысленно воскликнула она.

К счастью, он не заметил этот ее взгляд.

Тут он подошел к Генри и, внимательно взглянув на малыша, проговорил:

– Я думаю, мы сможем сегодня сделать все то, что не успели раньше из-за множества всяких дел. Можно, например, вместе поужинать. Если, конечно, у твоей мамы нет других планов. Договорились? – Бо протянул Генри руку.

– Да, конечно! – Мальчик робко хлопнул ручонкой по его ладони. – Мама, можно?

Лейси перевела глаза с большого мужчины на маленького.

– Думаю, что можно, – пробормотала она, отводя глаза. – Звучит… заманчиво.

– А заниматься серфингом будем? – спросил Генри.

– В другой раз, парень. Сначала твоя мама должна раздобыть себе бикини, – проговорил Бо с серьезнейшим видом.

– Да, хорошо. – Генри радостно засмеялся и побежал наверх за какой-то своей игрушкой, которую хотел прихватить с собой.

– А теперь я ухожу, – проинформировал Бо.

Сердце Лейси тревожно забилось.

– У вас… много обязанностей, – пролепетала она. – И я знаю, что вы хотели бы повидаться со своими старыми друзьями. Вы совершенно… не обязаны беспокоиться о нас с Генри.

– А я не беспокоюсь.

– Но вы… вы часто спасаете людей в кино. – Лейси постаралась придать своему голосу строгости, вспомнив первое появление Бо – пьяного, расточающего любезности своей ассистентке. – Поверьте, нам не нужна ваша жалость.

– А я вовсе не жалею вас. Просто мне нравится Генри. И вы тоже, мисс Кларк, особенно в те минуты, когда не защищаетесь от всего окружающего вас мира. Я видел вас с Генри. И с Дики. Вы вовсе не железная леди, которой пытаетесь казаться. Уверен, что вы совсем другая.

Лейси вспыхнула – и тут же поняла, что лишилась дара речи. Ожидая его возвращения, она занялась уборкой посуды со стола.

– Как продвигаются съемки? – спросила она наконец.

– Плохо.

Несколько секунд они молча смотрели друг на друга. Она понимала, что он хочет секса. Ей хотелось того же, однако… «Плохая идея» – сказала она себе и тут же пробормотала:

– Вам пора.

– Лейси…

– Нет, Бо.

– Я всего лишь хотел сказать, чтобы Генри съел последний «Поп-тарт»[12], если хочет, конечно. А вы что подумали?

– Ничего. – Она налила себе еще кофе, приготовленного Бо. Кофе был выше всяких похвал – именно его ей не хватало. Или чего-то другого?

Лейси обхватила чашку ладонями и приказала себе успокоиться. А Бо, уже приблизившийся к двери, вдруг обернулся и сказал:

– Увидимся вечером.

Лейси в очередной раз покраснела. Он говорил так, будто действительно ждал этой встречи.

– Увидимся, – ответила она. И поднесла чашку к губам.

Он задержался еще на несколько секунд и проговорил:

– Вы определенно не железная леди. И жаль, что вы не носите эти шорты каждый день.

– Убирайтесь! – завопила Лейси.

В студии Дики ждал ее с газетой.

– Я нашел тебе настоящую работу, девочка, – сообщил старик, помахивая газетой с рекламными объявлениями. – Чем быстрее ты отсюда уберешься, тем лучше. Майк не будет знать, что со мной делать, и ему придется отослать меня домой.

– Майк хочет, чтобы вы оставались здесь, – напомнила Лейси. – Дома вам будет одиноко.

– Мне не будет одиноко. У меня есть коровы. Ты когда-нибудь находилась в центре пастбища среди коров? Они ходят вокруг тебя, и ты чувствуешь себя счастливым, когда у тебя так много коров.

– Уверена, что так и есть. Но ведь вас любят не только коровы, правда? Люди вас тоже любят – уж поверьте.

вернуться

11

Бренд американской компании «Mattel», выпускающей литые модели игрушечных автомобилей.

вернуться

12

Название печенья с начинкой, популярный бренд компании «Kellogg».

30
{"b":"555872","o":1}