Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Да нет, конечно, ну что вы! — Макс похоже смутился. — Один мой приятель. Он тут держит паб. Я делал для него кое-какую работу, ну он и подарил мне вот эту картину. Мы, кстати, с ним в одном классе учились. Он всегда немножко рисовал, еще с детства, наш Мервин!

Мистер Кромби хлопнул в ладоши и потер их одна об другую.

— Ладно, командор, очень приятно было с вами пообщаться, но — труба зовет! Надо возвращаться на работу. Да и вам тоже еще с кем-то нужно встретиться.

Макби попрощался и ушел.

* * *

— Нимрод, можно сказать, член моей семьи, — с любовью сказала Винни. Она склонилась над котом и почесала ему шейку. — Во всяком случае, когда я с ним разговариваю, он мне отвечает, по крайней мере, на свой манер. В прежние времена меня бы за это сожгли как ведьму, Алан правильно говорит.

Винни как обычно была в своих мешковатых брюках, только на этот раз костюм дополнял желтый свитер. Она выпрямилась и отошла от окна, а Нимрод остался лежать на подоконнике в позе сфинкса. Он приоткрыл свой единственный глаз и посмотрел на них так, будто прекрасно понимал все, что здесь говорят, только не собирался никому отвечать.

— Он спит почти весь день, — рассказывала его хозяйка, — а ночи проводит на крышах или в поле. Не любит, когда его не выпускают на ночь и орет.

Мередит рассматривала кота, который выглядел так, словно сегодня провел особенно бурную ночь. Вероятно, он с удовлетворением вспоминал прошедшие события и чувствовал, что ночь прожита не зря.

— Вы его взяли котенком? — спросила она.

— Не совсем, не маленьким котенком. Он был большим котенком, когда я его нашла. Еще не взрослым котом, а подростком, так сказать. Я нашла его покалеченным у себя в саду, наверное, попал хвостом в какую-то ловушку. Полхвоста он потерял, и вообще, был в ужасном состоянии. Я помчалась с ним к Рори Армитаджу. Прежде всего, надо было оказать ему первую помощь, а уж потом искать хозяина, но хозяина я так и не нашла, хотя развесила объявления по всей деревне, а Рори расспрашивал людей. Никто не признался. Со временем кот привык ко мне и решил остаться. Он крайне загадочная личность.

Нимрод завалился на бок и вытянул свои лохматые лапы. Острые когти мелькнули всего на одно мгновение и снова утонули в мягких подушечках лап. Солнце бросило яркий луч, и он сквозь стекло позолотил полосатую шкуру.

— У меня в Бамфорде тоже есть кот, похожий на этого, — поддержала разговор Мередит. — Он приходит и уходит. Не знаю, откуда он взялся и не знаю, куда он исчезает. Приходит, когда ему вздумается, поживет немного и снова уходит. Я думала, он бродяга, но теперь подозреваю, что у него несколько домов, и он живет в них по очереди.

— Наверное, кто-то слишком часто отправляется в путешествия, — предположила Винни. — Просто удивительно, до чего безответственны бывают некоторые хозяева: уезжают иногда на целую неделю, а то и больше, а животное просто выставляют на улицу, и думают, что оно будет дожидаться, когда они соизволят вернуться!

— За моим присматривает миссис Крауг, соседка, — заверила Мередит, на случай, если это намек.

Обе некоторое время сидели молча.

— Не могу сказать, что удивлена тем, что вы мне рассказали, — наконец проговорила Винни, возвращаясь к предмету, который занимал их до того, как появился Нимрод. Мередит решила рассказать Винни о ночных плясках вокруг костра у реликтовых камней в надежде, что та что-нибудь вспомнит. Но Винни не вспомнила.

— Здесь мне никогда не приходилось сталкиваться с какими-нибудь свидетельствами колдовства или других ритуалов. Но я знаю, что в Котсуолде, это в графстве Глостершиф, рассказывают множество историй о ведьмах и колдунах. Тот район вообще как-то более связан со старой религией, любопытные съезжаются туда со всей страны, — она сделала паузу. — Есть, конечно, Сэди, но я никогда не придавала большого значения тому, что о ней говорят.

— Но местные верят, что она ведьма.

— Конечно, верят и на всякий случай стараются ее не обижать. Лично я всегда считала, что Сэди весьма приятная и дружелюбная женщина, кроме того, она еще и умна. Я бы не сказала, что она какая-то там полоумная, эксцентричная, может быть, но кто вам скажет, где проходит четкая граница между эксцентричностью и сумасшествием? Мир полон всяких странных религий и братств — есть люди, которые верят, что земля плоская или что в древности нашу планету посещали инопланетяне и что конец света настанет такого-то числа. В мире не счесть разнообразных теорий и течений, и мы относимся к ним терпимо, а верования Сэди очень стары, и не она их придумала. С другой стороны, трудно удержаться от мысли, что все это не совсем нормально.

Винни смущенно взглянула на Мередит.

— Вы, наверное, думаете, что я старая маразматичка. После стольких лет работы в журналистике… Время от времени нам приходится сталкиваться с такими вещами, которые не так легко объяснить.

— Но это не значит, что объяснений не существует, — заметила Мередит. — Алан сейчас занят беседами с доктором и строителем, а что бы вы сказали, если бы я предложила вам прокатиться со мной к древним камням?

Буквально на глазах Мередит Винни сбросила двадцать лет и снова стала журналисткой, да, собственно, в душе она никогда и не переставала ей быть. Ее лицо озарилось каким-то внутренним светом, и она воскликнула:

— Какая замечательная мысль! Мы должны ехать сейчас же, по горячим следам, но нам нужен туристический путеводитель. Подождите, у меня где-то был один.

— Зачем? — спросила удивленная Мередит.

— Raison d’etre, моя дорогая, разумное основание. У нас должен быть предлог, который объяснит, зачем мы туда отправились. Мы туристы, по крайней мере, вы, а я просто знакомлю вас с местными достопримечательностями.

Глава тринадцатая

Антропофаги и люди с головами ниже плеч.

У. Шекспир

Ехать среди полей ярким солнечным утром совсем не то, что ехать там же в сумерках или ночью. Женщины отправились в путешествие на машине Винни, и хотя она была довольно преклонного возраста и издавала душераздирающие звуки при каждом переключении скоростей, Винни прекрасно с ней справлялась. Тем не менее, Мередит обрадовалась, когда они, наконец, добрались до парковочной площадки.

— Ну вот и приехали!

Винни вылезла из машины и, сжимая в руке путеводитель и топографическую карту Мередит, устремилась наверх. С трудом поспевая за ней, Мередит стала забираться на холм по вырезанным в земле ступенькам.

— Вы уверены, что вчера ночью здесь не было машин? — спросила Винни, направляясь к камням.

— Абсолютно ни одной не было. Я знаю, было темно, но мы с Аланом внимательно все осмотрели, но ничего не увидели.

— Но автомобили у них просто обязаны были быть, не пешком же они сюда пришли и не на метлах же прилетели. А это значит, что у них есть тайное место, где они оставляют машины, но его непросто найти, следовательно, у них есть сообщник, который живет где-то поблизости.

— Здесь никто не живет, Винни.

— Карту, моя дорогая, смотрите карту, — Винни развернула сложенный во много раз листок. Ветер старался вырвать его из рук, но Винни все же нашла то, что искала. — Вот, пожалуйста. Ферма «Нижний край» всего лишь за четверть мили отсюда, а с фермы они запросто могли прийти и пешком.

Мередит показалось, что до фермы гораздо дальше, но ей не хотелось обескураживать Винни. Она огляделась по сторонам. Даже при ярком свете солнца и в компании нескольких овец место казалось пустынным, камни же еще больше усиливали чувство одиночества.

— Где горел костер? — осведомилась Винни.

Они нашли круг черного выгоревшего дерна. Никаких следов, свидетельствовавших о том, какое топливо использовалось для костра, не было. Ни одного уголька, ни пепла.

— Они все убрали, — прокомментировала Винни.

Винни начала осматривать землю вокруг кострища и вскоре позвала Мередит:

31
{"b":"551093","o":1}