Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Ибо сегодня ночью, Дети Ястреба займут подобающее им место и поселку Гленск Вуду и его людям, верующие они или нет, от этого будет только лучше.

Он говорил это размыто, но убедительно, и ему удалось утихомирить главу Совета. Что было необходимо, демон это понимал. Терпение главы Совета было на исходе и демон знал, что если ему не понравится то, что он услышит этой ночью, он встанет и будет возражать. Он отвергнет Скила Эйла и его секту перед народом. Он попытается повернуть всех собравшихся против Серафика.

О, да, он попытается, хотя уже предрешено, что он потерпит неудачу. Однако, потерпев неудачу он послужит более значимой цели.

Демон шагнул вперед, для всех собравшихся он выглядел как Скил Эйл, Серафик Детей Ястреба. Головы людей обратились к нему и шум разговоров затих.

— Друзья! Соседи! Верующие в Путь Ястреба! Дорогие граждане этого дома долины!

Его голос возрастал, отдаваясь эхом по всей площади и боковым улочкам и тропам, усиленный в десятки раз. Не было никого, кто бы его не услышал, никого, чье внимание не было бы мгновенно приковано к нему. Все замолчали после его призыва к порядку, который все еще отдавался шорохом в ветвях деревьев. Он поднял свои руки, а затем медленно опустил их, как будто охватывал всех собравшихся, как пастух, созывающий свое стадо.

— Сегодня мы начинаем отстаивать наше наследие. Сегодня мы нацеливаемся на то, чтобы положить конец угрозам, с которыми мы столкнулись за последние недели от тех язычников, которые заполоняют старый мир и займут наш тоже. Они стоят лагерем за стенами нашей долины. Они пытаются найти путь внутрь. Они убьют нас и поработят нас, и положат конец всему, что было нам обещано.

Его руки опустились, но он держал их слегка приподнятыми, ладонями вверх, все еще собирая их к себе.

— Пять столетий мы ждали знамения. Наше учение говорит нам, что Ястреб обещал послать нам это знамение, когда падет защитная стена. Он скажет нам, что наступил момент для нас выйти в большой мир и вернуть то, что когда–то было нашим. Он вернется, чтобы возглавить нас, отвести в наш новый дом, дать обратно то, что было у нас украдено. Верите ли вы в это, братья? Да?

В шуме множества раздавшихся голосов различались выкрики согласия и подтверждения. Руки Серафика снова взмыли вверх, мгновенно заставив толпу замолчать.

— Слушайте меня! Я Серафик Детей Ястреба, но также и всех вас, как пастух своего стада. Я опекун и попечитель. Я связующее звено между настоящим и грядущим — между тем, что было, и тем, что будет. Вот, что я, и не более, я инструмент в руках того, кто привел нас сюда и хранил нашу безопасность. Я не искал этой роли; она была мне дана. Она была мне дана и я принял ее, как дар, потому что знал источник и не мог поступить иначе. Я смирился с тем, что это означает, как и сейчас, когда стою перед вами.

— Я призвал вас к себе, чтобы сказать те слова, которые изменят вашу жизнь. Не только жизнь некоторых, а всех — верующих и нет, мужчин, женщин и детей, потомков тех, кто впервые пришел в эту долину. Я поражен тем, что должен вам сказать, и тем, что меня попросили сделать для вашего блага. Я простой человек, на которого возложили огромную ответственность. Я не думаю, что смогу справиться с этим в одиночку. Мне понадобится ваша помощь. Но до того, как вы поможете, мне нужно, чтобы вы внимательно выслушали то, что я должен сказать, и постараться поверить этому.

Руки снова опустились, и в этот раз вместе с головой:

— У меня было видение. — Его голос раздавался низким гулом в тишине. — В моих мечтах, в моих снах, ко мне явился Ястреб.

Среди собравшихся вновь раздался шум голосов. Демон говорил прямо сквозь него:

— Он явился мне в образе юноши — того юноши, каким он должен был быть, когда привел сюда наших предков. Он был таким же реальным, как вы и я. Он был из плоти и крови, но все–таки он был чем–то большим. Он излучал сверкающий свет. Он сказал мне, что пришло время покинуть эту долину. Он сказал мне, что я должен возглавить вас в этом путешествии к новому месту, которое он нашел для вас.

Он перевел дух.

— Он сказал мне, что ждет вас за стенами этой долины, и вы должны идти к нему.

Теперь невнятное бормотание превратилось в выкрики и не все из них были благосклонными. Раздавались свист и нелицеприятные прозвища, крики «Безумие!» и «Этот человек сошел с ума!», и даже еще хуже. Но были и крики в поддержку, чему демон был рад.

— Он сказал мне это! — пророкотал он, его голос стал подобен грому. — Он дал мне силу, о которой я не просил, но которая, как он сказал, понадобится мне, чтобы заставить вас поверить! Смотрите!

Одна рука поднялась и указала на факел. Факел вспыхнул еще ярче. Он нашел еще один, и снова пламя факела набрало силу. Так он сделал со следующим факелом, и так далее. Толпа взревела новыми впечатлениями, люди поворачивали головы то туда, то сюда, чтобы увидеть, как факелы загораются все выше и ярче. Они выкрикивали его имя — «Скил Эйл, Скил Эйл!» — хотя он им не был, а лишь предстал перед ними в его облике. Но они кричали от изумления и трепета, и продолжали кричать, пока он заставлял факелы гаснуть, направляя на них палец, а потом заново вдыхал в них жизнь.

Это был драматичный момент, но его оказалось почти достаточно для того, чтоб было нужно. Демон дал им предостаточно, а потом повернулся лицом к тем, кто сидел на скамьях позади него. Пог Крэй уже стоял на ногах с мрачным лицом и сжатыми большими кулаками.

— Что это за колдовство? — требовательно заявил он во весь голос. — Какова его цель, Серафик? Что именно ты просишь у этих людей?

— Только то, что мне было сказано попросить, — сразу же ответил демон. — Что они должны последовать за мной из этой долины в их новый дом! Что я должен отвести их туда, где ждет Ястреб.

Пог Крэй взорвался:

— Ты с ума сошел? Забрать людей Гленск Вуда из этой долины, где они защищены и находятся в безопасности, в ту страну, заполненную монстрами? Где нас поджидают Друджи, целая их армия? Именно это, как ты утверждаешь, тебе сказали сделать?

— Я утверждаю это и на этом стою! Все вольны делать то, что посчитают нужным, но те, кто верит, пойдут со мной!

— Никто не пойдет с тобой, пока я глава Совета! — Пог Крэй был разгневан. — Ты утверждаешь, что разговаривал с Ястребом? Где доказательства этого? Где свидетельство этого дара лидерства? Почему ты надеешься, что все поверят, что ты избран для такой миссии? Потому что ты так говоришь? Потому что ты Серафик? Ты ждешь, что люди рискнут своими жизнями, полагаясь только на твое слово?

Демон отвернулся от него и снова указал на факелы. На этот раз они мгновенно взорвались, погасли и превратились в пепел, погрузив все собрание во тьму, освещенную лишь слабым светом луны и звезд. Невнятный гул и выкрики превратились в вопли.

Демон снова обернулся к Погу Крэю.

— Ты все еще сомневаешься во мне? — Он повернулся к перепуганным людям вокруг него, к огромной толпе, которая начала от него отодвигаться. — Кто–нибудь из вас сомневается во мне? Вы хотите еще испытать меня?

Он увидел огонек сомнения в глазах здоровяка, когда обернулся, но потом Пог Крэй сделал еще один шаг к нему.

— Потребуется больше, чем трюки с огнем и шарлатанская магия, чтобы заставить всех последовать за тобой, Скил Эйл. Мне следовало давно уже положить конец твоим играм. Но никогда не поздно исправить очевидную ошибку. Сойди с этой платформы!

— Это ты должен спуститься, — зашипел на него демон.

Пог Крэй добрался до Серафика, но тот быстро схватил его за запястья и крепко их удерживал. Члены Совета поселка в страхе отпрянули, когда увидели своего главу беспомощным в хватке Скила Эйла, который не должен быть способным противостоять человеку, который был в десятки раз сильнее его.

Демон наклонился к своему пленнику и позволил тому взглянуть в свои глаза. Пог Крэй беспомощно забился, его лицо исказило отчаяние.

— Ты глупец, — прошептал демон. — Но ты послужишь примером того, что случится с теми, кто сомневается в моем призвании!

72
{"b":"547213","o":1}