— Господи ты Боже мой! — пробормотал доктор. — Как это я так засиделся?
Ученый решил, что ему пора двигаться, если он собирается сделать то, что должен.
— Завтра увидимся. — Дотти помахала ему рукой и исчезла, а потом ее голова снова высунулась из-за косяка. — И не забудьте пойти домой!
Доктор Во кивнул, потом посидел какое-то время, прислушался. В здании все было спокойно. Он слышал его звуки — потрескивание соединений, гудение ламп дневного света над головой, колокольчик лифта, вызванного Дотти.
Вздохнув про себя, он откатился назад вместе с креслом и неохотно поднялся на ноги. Теперь или никогда.
Теперь…
Вздыхая, чувствуя себя несчастным, доктор Во Шен, всемирно признанный ученый и заведующий отделением бактериологии Центра контроля над заболеваниями, вышел из офиса и побрел по истоптанному линолеуму коридора, направляясь к нужной лаборатории.
«Это всего лишь бактерия, уговаривал себя китаец, запрещая себе думать о чем-либо, кроме сегодняшнего дня. — Обычная сальмонелла, она редко приводит к смертельному исходу».
Он кивнул самому себе. Да, это притянуто за уши. Но ему нужен бальзам на душу, хотя бы и фальшивый.
Ведь это совсем другое дело, если бы они потребовали что-нибудь по-настоящему смертельное, например, вирус.
На это бы он никогда не пошел. Господи, нет!
— Эй, док! — любезно проговорил Сонни Фонг. — Спасибо за подарок.
Доктор Во Шен молча, равнодушно стоял на темной сельской дороге.
Сонни положил контейнер в свою машину, потом достал пистолет.
— А теперь, док, — велел он, — садитесь в вашу машину. Мы немножко прокатимся.
Три часа спустя закодированное электронное письмо, улетело на другой конец света. Расшифрованное на вилле Куо Фонга, построенной в итальянском стиле высоко над, Гонконгом, оно гласило:
«Приветствую вас, глубокоуважаемый пятый кузен от двоюродного родственника. Мне выпала честь сообщить вам, что я имею в своем распоряжении требуемый продукт. Мое дело здесь закончено, и наш местный служащий получил свое выходное пособие. Учитывая контроль багажа при авиаперелетах, я отправляюсь к месту назначения на машине. Я полагаю, что путешествие займет четыре-пять дней. Я сообщу об успехе моей скромной операции после ее завершения. Да пребудут с вами боги удачи. Ваш покорный слуга, пятый кузен от двоюродного родственника».
28
По календарю уже наступила весна. Но погода утверждала — зима.
Вихри снежных хлопьев кружились в воздухе, когда предусмотрительно надевший форму охранник махнул рукой водителю черного «инфинити», пропуская машину через ворота.
Резко набрав скорость, автомобиль мягко скользнул по подъездной дорожке, по обеим сторонам которой расположился тщательно спланированный ландшафт, направляясь к зданию из красного кирпича, стоящему на небольшом холме, возвышаясь над окружающими его акрами, и казалось, царствующему над просторной парковкой.
Построенное около восьми лет назад из отмеченного временем антикварного кирпича, с величественным фасадом в четыре этажа, с восьмиугольным, обветренным куполом, здание выглядело так, словно его вырвали с корнем из колониального Вильямсбурга и целехоньким установили здесь, на Уайт Плэйнс в получасе езды от Манхэттена.
На самом деле это была штаб-квартира всемирной корпорации «Хейл», чьей дочерней компанией являлась фирма «Отели Хейл», и мозговой центр многоязычной империи, чьи разнообразные филиалы пустили свои щупальца во всех индустриях сервиса, которые только можно было представить.
Каждое строение из красного кирпича предназначалось для своей особой функции. В одном сосредоточилось управление всей сетью отелей. В другом разместились офисы «Хейл Лайнз», корпорации, владеющей семнадцатью роскошными круизными теплоходами. В третьем расположились административные службы курортов «Каникулы в деревне». В остальных помещались штаб-квартира таймшерной компании «Хейл», специальные службы, занимающиеся различными программами — поставка готовых блюд для авиакомпаний, службы уборки для независимых отелей. Были здесь также отель, мотель и школа ресторанного менеджмента.
Не осталась в стороне и диспетчерская «ФЛЭШ» — системы бронирования мест на авиалиниях компании «Хейл», номеров в отелях и проката автомобилей, — услугами которой пользовались во всем мире.
Кроме всего перечисленного, все филиалы представляли собой компании с оборотом, исчисляемым миллиардом долларов в год. И за все отвечал один человек — пассажир «инфинити».
«Во времена прабабушки в таком разбросе не возникало необходимости, — думала Дороти-Энн. Сидя на обитом плюшем заднем сиденье автомобиля, она любовалась красивым архитектурным комплексом. — Тогда хватало двух этажей в небоскребе на углу Парк-авеню и Пятьдесят первой улицы. Но так было тогда, теперь все иначе. Времена меняются, и компании „Хейл” пришлось меняться вместе с ними».
«И перемены в корпорации будут продолжаться, — решила Дороти-Энн, признававшая своим главным достоинством гибкость и быструю способность адаптироваться. — Если бы это только могло мне помочь сейчас…»
Вестибюль главного здания напоминал холл уютного отеля, с комфортабельными диванами и клубными креслами, огнем за каминной решеткой и клерком за стойкой. Охранники в отлично сшитых костюмах хмуро разглядывали скопление журналистов, наплевавших на их предложение разойтись и решивших расположиться лагерем на диванах, надеясь перехватить Дороти-Энн, как только та появится.
Они могли избавить себя от лишних хлопот. Глава компании никогда не пользовалась вестибюлем. Ее автомобиль объехал здание и нырнул в подземный гараж, где уже ждал охранник в форме.
Для того, чтобы воспользоваться крошечным личным лифтом, требовался специальный ключ. Именно к этому лифту и направилась с портфелем в руке Дороти-Энн, одетая в длинное черное кашемировое пальто нараспашку. Замедлив шаг, но не остановившись, она поздоровалась с охранником, назвав его по имени, и вошла в лифт, дверь которого тот уже держал открытой.
Мужчина закрыл дверь, и, нажав кнопку, молодая женщина, минуя холл, взлетела на третий этаж в уединенность своего личного кабинета. Лифт специально для этого и создавался, чтобы она могла не встречаться со служащими, нетерпеливыми посетителями вообще и представителями прессы в частности.
В просторном офисе Дороти-Энн царила приятно теплая и намеренно уютная атмосфера, абсолютно не свойственная официальному помещению. Комната была лишена технических средств, насколько это вообще возможно для рабочего места. Так что, стоило ей войти, и молодая женщина немедленно ощущала домашний комфорт. Здесь всегда царствовало лето, несмотря на снежные вихри, бушующие по другую сторону оконного стекла.
— Привет, — поздоровалась Венеция, потягивая кофе из маленькой чашки, расположившись на диване в противоположном конце комнаты.
Дороти-Энн взглянула на нее:
— Я заметила, что «доброе утро» уже не в чести, — с кривой улыбкой заметила она, стягивая с пальцев черные лайковые перчатки.
— Да, детка. И все потому, что в нем нет ничего доброго. Твоя подруга тонет в водовороте связей с общественностью. Да. Я на самом деле терплю бедствие.
Дороти-Энн указала рукой на одно их двух кресел из карельской березы, стоящих перед ее письменным столом из розового дерева. И пока Венеция с чашкой и блюдцем в руке перемещалась в указанное кресло, Дороти-Энн безостановочно ходила по кабинету, словно возбужденная, придирчивая хозяйка дома, инспектирующая свои пенаты перед приходом гостей.
В обычном состоянии она бы получила огромное наслаждение от этой просторной комнаты, одобрительно рассматривая эклектическую пышность ее убранства.
Не для нее холодное совершенство прилизанного рабочего интерьера. Совсем наоборот. Вощеный ситец с цветочным рисунком от Ли Джофы на стенах и диванах, он же роскошными складками спадает по обеим сторонам окон. Под ногами, от стены до стены по покрытию из сизаля[18] россыпь вышитых ковриков девятнадцатого века. Весело потрескивает огонь в мраморном камине, переплетенные в кожу тома заполняют встроенные книжные полки, лампы под зелеными шелковыми абажурами проливают озерца мягкого света.