Приготовления ко сну были почти завершены, когда раздался тихий стук в дверь. Беата приоткрыла дверь и о чем-то стала перешептываться с охранником, стоящим на лестнице, затем приоткрыла дверь шире, чтобы позволить одному из помощников конюха войти.
- Что случилось, Том?
- Освальд послал меня сообщить вам, что там двое мужчин в воротах спрашивают вас, м’леди. Он приказал мне тихонечко прийти, чтобы не поднимать волнения в зале.
- Что за мужчины?
- Я думаю это рыцари, м’леди, - сказал Том. - Один из них верхом на очень красивой лошади.
- Опять они, миледи! - воскликнула одна из служанок. - Заставьте их померзнуть. Мы можем разместить их вместе с остальными и спасти какого-нибудь кабанчика от убоя.
- Хадвиза! - Алейда была вынуждена прикусить губу, чтобы не рассмеяться вместе с остальными. - Том, скажи Освальду, что я сейчас выйду. Я желаю поговорить с этими мужчинами прежде, чем мы впустим их.
- Миледи, вам не следует этого делать, - сказала Беата. Но Алейда проигнорировала ее.
- Иди, Том. Но не особо торопись.
- Да, м’леди. - Он открыл двери и исчез так же тихо, как и появился.
Алейда взяла платье, которое только что отложила в сторону.
- Помогите мне. Поторопитесь.
Беата повиновалась, продолжая тихо бормотать:
- Любой, кто приехал столь поздно явно несет с собой плохие вести. Позвольте им остановиться в деревне. Вы же простудитесь, обязательно простудитесь.
- Пока моего деда нет, я - хозяйка Олнвика. Это моя обязанность приветствовать путешественников… или отказать им в приюте, - сказала Алейда, одевая обувь. Она завернулась в плащ, и Беата сделала то же самое.
- Остальные дамы останутся тут и запрут за нами двери на засов.
Вино сделало свою работу, и мужчины растянулись по всему залу, некоторые на скамьях, некоторые на тюфяках, обернувшись пледами или мехами, некоторые же просто свернулись на полу, закутавшись в плащи. Она прошла мимо них, по дороге прикоснувшись к плечам полудюжины мужчин Олнвика. Они просыпались, но молчали, видя ее палец, предупреждающе прижатый к губам, и быстро вскакивали на ноги.
Снаружи Освальд, стареющий конюший ее деда, уже собрал нескольких мужчин из стражи и с конюшен [12]. С теми, кого привела она, и с солдатами, уже стоящими на страже, у них было достаточно людей, чтобы дать отпор. Несколько слуг захватили факелы, помогая остальным, которые вооружались. Те, у кого не было мечей и копий, брали в руки все, что лежало рядом: дубинки или вилы, топоры или косы, пока Алейда смотрела наружу через трещины в дереве.
Их посетители и вправду были рыцарями, и одна из лошадей была на самом деле красива, с необыкновенной белой гривой и темной шкурой, гармонировавшими с всадником со светлыми волосами и в темной одежде. Она слабо могла рассмотреть в лунном свете второго мужчину, за исключением разве что его огромных размеров и большой птицы, сидящей у него на плече.
- Кто они? - спросила она Освальда, стараясь говорить тихо.
- Они лишь сказали, что прибыли от короля и будут говорить только с вами. Произношение у них как у настоящих дворян.
- Есть хоть какой-то намек на то, что они обманывают?
- Нет, миледи. Там Эдрик смотрит за границей, а он ничего не видел.
Если Эдрик ничего не заметил, а глаза у него были зорче чем у сокола, то значит, там и вправду ничего нет.
- Тогда впустите их, - распорядилась Алейда. - Но на наших условиях. Открывайте боковую калитку.
Мужчины встали с двух сторон от ворот, положив руки на свое оружие. Алейда тоже потянулась к своему клинку, висевшему в ножнах на талии, и схватилась за его рукоять, скрывая это под полами плаща. Освальд кивнул, и мужчины на воротах вытянули засов и начали открывать створки. Боковая калитка была сделана так, чтобы туда могла войти лишь лошадь, что заставило наездников спешиться и вести животных за повод. В свет факела ступил человек со светлыми волосами, явно выше по званию, остановился, оглядывая мечи, направленные на него, пока его взор не остановился на Алейде.
- Ваша предосторожность - это мудрый поступок, леди Алейда.
- Кто вы? - потребовала она ответа. - И какое право имеете требовать встречи со мной в столь поздний час?
- Меня зовут Иво де Вэсси, и такое право мне дал король, сделав новым бароном Олнвика. - Он мельком глянул на кинжал, зажатый в ее руке, затем поднял глаза и встретился с ней взглядом. Одна его бровь поднялась, и, к ее расстройству, мужчина принял такой вид, будто с трудом сдерживал смех.
Второй же мужчина даже не потрудился сдержаться и расхохотался в голос, когда увидел ее клинок.
- Говорил же я тебе, - сказал он, обращаясь первому, после чего обернулся к людям Алейды. - Почему все еще стоите? На колени перед своим новым лордом.
Все мужчины быстро опустились на колено, кроме Беаты, которая все еще стояла позади своей хозяйки. Освальд тоже не шелохнулся, его короткий меч был крепко зажат в руке.
- Я сказал на колени, - прорычал второй рыцарь, хватаясь рукой за рукоять меча. И огромный ворон, сидящий на его плече, отлетел в сторону, опустившись на стену, будто почувствовав напряженный момент.
- Человек может утверждать что угодно, - сказал Освальд со спокойствием, которого отнюдь не испытывал. - Я не видел королевского указа, и пока я его не видел, сэр Гилберт Тайсон - лорд Олнвика, и я служу ему и леди Алейде.
- Достаточно представлений, - светловолосый рыцарь потянулся к небольшому мешочку, притороченному к седлу, и достал оттуда свернутый пергамент. - Вы читаете на латыни, миледи?
- Достаточно хорошо, чтобы прочесть это. - Она вновь вернула свой клинок в ножны и взяла документ, подойдя с ним поближе к факелу. Рука, написавшая указ, была тверда, и легко было прочитать текст даже в мерцающем свете факела. Она смогла прочитать важные для нее слова: Ivo de Vesci. Barea. Dominus. Alnwick [13]. И ниже была печать короля, отпечатанная в воске, она помнила этот оттиск по письмам деда. Весь страх, что она подавляла последние месяцы, медленно стал захватывать ее целиком. Ее голос был едва ли громче шепота, когда она спросила:
- Мой дедушка мертв, монсеньор?
- Нет, он заключен в тюрьму в Виндзоре вместе с Моубреем, но по последним данным он жив и здравствует.
- Спасибо, милорд. - Она взяла себя в руки, вся будто подобралась и подняла подбородок, чтобы громко объявить остальным.
- Они от короля. Поприветствуйте своего нового лорда.
- Святые да сохранят вас, - Беата перекрестилась и сделала быстрый книксен. Освальд вложил меч в ножны и, послав извиняющийся взгляд Алейде, опустился на колено перед новым хозяином.
- Прошу меня простить милорд, я лишь старался защитить мою леди.
Лорд Иво отмахнулся от его извинений, вскинув вверх руку в перчатке.
- Я ожидаю от тебя подобного усердия и в будущем. Как тебя зовут?
- Освальд, милорд. Я служу главным конюшим в Олнвике.
- Тогда встань на ноги, Освальд Конюший, и все остальные тоже поднимайтесь. Кто-нибудь займитесь нашими лошадьми.
Юный Том кинулся вперед, чтобы схватить под уздцы красавца-коня, в то время как другой конюх взял второе животное, и вдвоем они увели их. Лорд Иво дошел до центра двора, затем медленно обернулся, и внимательно огляделся, замечая каждый камушек и щепку. Наконец, его взор остановился на Алейде, являясь таким же оценивающим взглядом, каким он смотрел на стены.
Проклятый Вильгельм. Он отдал ее этому захватчику, и это она осознавала также четко, как знала свое имя. Хорошо бы этот новоявленный лорд не счел ее подходящей невестой, или вообще бы не обратил на нее внимания. У нее было достаточно серебра, чтобы заплатить за убежище в каком-нибудь монастыре, и уже оттуда подавать прошения об освобождении деда. Она уехала бы уже на рассвете.
Но глаза Иво зорко следили за ней, и, казалось, он мог прочесть все ее мысли. Он снял перчатку и протянул ей руку.