Лизер Джонстон стоял под самым крестом, так близко к Драмжеру, что он мог бы дотронуться до его груди, если бы сумел шевельнуть ногой. Некто с ухмылкой протянул Лизеру нож. Лизер попробовал пальцем, хорошо ли наточено лезвие. Послышались голоса:
— Кажется, ты говорил, что мы получим сегодня черного валуха? Черного борова? Может, сперва оскопить его, а уж потом подпалить?
— Так и сделаем. — Лизер поднял глаза на истерзанное тело Драмжера. — Я жду, пока освободятся ребята, которые еще не попробовали его девку. Им тоже охота поглазеть, но девка сейчас для них важнее. Куда торопиться? Вся ночь впереди!
— А здоровенная у этого ниггера штуковина!
— Ничего, сейчас он ее лишится.
— Признайся, Лизер, тебе бы хотелось, чтобы и у тебя болталась такая же?
— Моя лучше, потому что белая. К тому же белому такая пушка ни к чему. Черномазые все такие, а все потому, что они звери, что твой бык или жеребец. Слава Богу, мы, белые мужчины, на них не похожи!
— А вот мне завидно! Вот бы я порадовал свою старуху! — До Драмжера дотронулась мозолистая рука. — Давай, Лизер, не томи!
— А что, можно! — Лизер ухмыльнулся и занес нож. — Буду рубить по кусочку. По чуть-чуть, чтоб и другим досталось.
И тут пришло избавление.
Драмжер услышал ружейный выстрел, заглушивший голоса, и получил сокрушительный удар в грудь. Молоток не мог бы ударить его с такой силой. У него еще мелькнула мысль, что за новую пытку для него придумали; боль оказалась мучительнее, чем все, что ему уже довелось испытать. Он не смог ее вынести, да и не должен был выносить: его сознание угасло, боль стихла. Смерть расслабила напряжение мышц, тело обмякло. Сперва с перекладины сорвалась одна рука, потом другая — слишком велик стал вес, пришедшийся на единственную кисть. Тело рухнуло головой вниз; ноги тоже сорвались с креста, и труп ничком плюхнулся на землю.
Все в суеверном ужасе уставились на мертвеца. Даже те, кто стоял в очереди к только что извивавшемуся телу Кэнди, задрали головы, взирая на опустевший крест.
— Кто это сделал? — гаркнул Лизер Джонстон, размахивая ножом. — Какой сукин сын посмел застрелить негра?
Из темноты появилась фигура. В руках стрелявший сжимал длинноствольное ружье.
— Я.
Лизер отбросил нож и воинственно подскочил к стрелявшему, оттолкнув двоих, загородивших ему дорогу.
— Зачем ты так поступил, Льюис Гейзавей? — Он размахивал кулаками перед лицом у Гейзавея. — Ты сам сказал, чтобы мы поступали по своему усмотрению. Делайте с ним, что хотите, — так ты сказал. Мы собирались кастрировать его, а потом сжечь. А ты его застрелил. Мы хотели, чтобы это стало примером для остальных. Какой же пример из дохлого негра?
— Дело и так сделано, — медленно проговорил Льюис Гейзавей, которого тошнило от похоти и жестокости, пылавших в глазах окруживших его людей. — Он мертв, чего вам еще? — Он долго смотрел на труп Драмжера, а потом перевел взгляд на тело Кэнди, распростертое на окровавленной траве, вытоптанной десятками каблуков.
— С ней тоже кончено?
— Подохла, — ответил здоровенный детина, поддевая тело носком сапога. — Как раз перед тем, как подошла моя очередь. Черт бы ее побрал! Подохла под Енохом.
Избегая смотреть в его сторону, Льюис Гейзавей вгляделся в толпу и нашел там несколько лиц, к которым и обратился:
— Этан Беллингем! Флойд Колтон! Зак Грандин! Герб Атертон! Это я привел вас сюда. Теперь вам, как и мне, здесь нечего делать. Мы — приличные люди. Что мы тут забыли? Я вступил в Клан потому, что думал: это поможет спасти белых. Я надеялся, что Клан поможет навести здесь порядок. Я не возражал против убийства Драмжера, потому что думал, что оно послужит примером для других черномазых, чтобы они не заносились, не женились на белых, не становились собственниками, не лезли в Конгресс. Да, я дал согласие на убийство Драмжера. Но разве я велел вам мучить его? Я не выношу зрелища истязаемого животного, будь то собака, лошадь или негр. Я догадывался, что найдутся желающие над ним поиздеваться, поэтому поспешил уехать, но по пути мне стало так тошно, что я решил вернуться. Не терплю, когда мучают животных! Драмжер мертв. Будь у него душа, я бы сказал: прими его душу, Господи! Но он — всего лишь животное, у него, ниггера, не было души. Я рад, что он мертв, — он заслужил смерти. Но при чем тут мучительство? Ты как считаешь, Этан? Ты останешься с этими живодерами?
— Мне самому все это гадко, Льюис. Я чуть не хлопнулся в обморок, когда смотрел, как они издеваются над негром. Я тоже ухожу.
— И я с тобой, Льюис! Мы, Колтоны, и лошадей-то никогда не стегали. И собак не били. Если лошадь ломала ногу, мы пристреливали ее из жалости. Дряхлого пса — тоже, чтобы не мучился. Я не выношу мучений животных, а негр все же ближе к человеку, чем собака.
— Клан начинался как доброе дело, — молвил Льюис Гейзавей, — но теперь он превратился в сборище громил. Мы были достойными людьми, некоторые ими и остались, и такие дела нам не по душе. Я выхожу из Клана. Кто со мной?
Грандин и Атертон вышли из толпы и встали рядом с Гейзавеем. Другие тоже стали по одному покидать толпу и присоединяться к сторонникам Гейзавея. Потом все они, молча развернувшись, подошли к своим коням, сели в седла и поскакали в темноту. Оставшиеся смущенно молчали и в смущении отворачивались друг от друга, как мальчишки, которых застали за непотребным занятием. Даже Лизер Джонстон утратил недавнюю воинственность и, запрыгнув в седло, ускакал.
Погас последний фонарь, унеслась по тропе последняя лошадь. Там, где недавно стояли крик и суета, воцарилась тишина. На место беспорядочного перемигивания фонарей опять пришла луна, равнодушно озарив своим холодным светом бездыханные тела Драмжера и Кэнди.
ЭПИЛОГ
Все окна фалконхерстского Большого дома были темны, кроме окошка одной из комнат второго этажа, где спал малыш Драм. Через некоторое время погасло и оно. Большой дом погрузился во тьму; темно было у амбаров, у невольничьих хижин. Фалконхерст спал, как спал Драмжер, обретший покой, как он и надеялся, бок о бок с Кэнди, только, вопреки его ожиданиям, не рядышком с отцом.
Луна, бывшая свидетельницей агонии Драмжера прошлой ночью, еще не поднялась. Ничто не тревожило кромешную тьму, кроме тщедушного огонька, медленно скользившего вдоль тропы, связывающей новый Большой дом со старым, сгоревшим.
Занзибар, державший в руке фонарь, шагал неторопливо, за ним, стеная и утирая слезы, брела Жемчужина. Она несла какой-то сверток и покачивала его на руках, как младенца. У горбатого мостика Занзибар остановился, чтобы отставшая спутница нагнала его, потом перешел мост и взошел на холм по другую сторону речки, где смутно белели надгробные памятники. Жемчужине оказалось нелегко перелезть через стену, и Занзибар поставил фонарь на землю, чтобы ей помочь. Она указала на клочок нетронутой земли между мраморным обелиском на могиле Драмсона и свежей могилой Драмжера.
— Рой здесь, Зан, — велела она. — Здесь и похороним Мида. Пора ему в землю, после стольких-то лет!.. Теперь все преданы земле, значит, и Миду пора в могилу. Ему будет лучше в земле, чем у меня в хижине. Люси души не чаяла в Миде и не хотела его хоронить. Я как-то его подзабыла, а теперь вспоминаю, как он был хорош собой. Не хуже Драмсона и Драмжера. Мой сынок Драмжер мертв, как Мид и все остальные.
Она положила свой сверток на землю, дожидаясь, пока Занзибар выроет яму. Когда яма достигла порядочной глубины, Жемчужина опустила туда сверток с черепом и костями. Он забросал останки землей. Она любовно пригладила образовавшийся холмик руками.
— Все поумирали, Зан! Осталась одна я. Кому теперь вспоминать прежних обитателей Фалконхерста? Нет больше ни массы Хаммонда, ни миссис Бланш, ни миссис Августы, ни миссис Софи, ни ее красавчика Аполлона, которого ты застрелил. Даже мои сыновья, Старина Уилсон и Драмжер, теперь в земле. Нас покинули и Лукреция Борджиа, и мамаша Люси. Мега и Альфа нет давным-давно. Теперь меня лишили последнего — Драмжера. Никого не осталось. Мы похоронили Мида, иначе после моей смерти о нем бы никто не вспомнил. Теперь это не белое кладбище. Когда я умру, похорони и меня здесь, Зан.