Литмир - Электронная Библиотека

Затем Драмжер рассказал им о своем ночном приключении и спасении капитана и Хоббса. Слушатели качали головами — сначала недоверчиво, потом восхищенно. Их не удивило сообщение, что братья Джонстоны чуть не стали убийцами; они похвалили Драмжера за то, что он обратил их в бегство.

— Теперь капитан будет нашим другом, — сказал Брут, полностью одобрявший все действия Драмжера, кроме его намерения жениться на Софи. Он и Большой Ренди отдавали должное ловкости и хитроумию Драмжера, однако его предстоящий брак они благословить не могли. Начать с того, что белой не годится выходить за черномазого. Такого в жизни не бывало! Во-вторых, женившись, Драмжер вознесется над остальными на недосягаемую высоту. Он не просто будет главным, не только станет опираться на поддержку белого капитана, но и приобретет благодаря браку непререкаемый авторитет.

— Давайте сперва раздадим людям фамилии, а уж потом начнем их венчать, — предложил Драмжер. — Но прежде чем мы начнем, я хочу послать кого-нибудь в Фалконхерст. Позовите молодого парня, который сегодня не женится. Кого ты выберешь, Брут?

— Валентина, что ли. Это сын Еноха, смышленый парнишка. — Брут привстал и, оглядев гроздья черных лиц, высмотрел высокого стройного юношу табачного цвета, которого поманил к себе пальцем.

— Подойди, Валентин! Мистер Максвелл хочет поручить тебе одно дельце.

Юноша протолкался вперед, гордый тем, что выбор пал на него, и вытянулся перед столом.

Драмжер одобрил выбор Брута: парень был видный и разумный.

— Умеешь ездить верхом?

Валентин утвердительно кивнул, слишком смущенный, чтобы открыть рот.

— Тогда садись на моего коня и скачи в Большой дом. В конюшне найдешь телегу. Запряги в нее гнедую кобылу и езжай к дому Жемчужины. Знаешь, где это?

Валентин снова кивнул.

— Скажешь ей, чтобы собралась и ехала сюда. Не забудь сказать моей матери насчет фамилий. Передай, что если она хочет выйти замуж, то пускай выходит. Моего коня приведешь вместе с телегой. Все запомнил?

Валентин кивнул в третий раз и поспешно удалился выполнять поручение, гордый тем, что к нему обращался сам Драмжер — весьма важная персона.

Драмжер встал, чтобы все не только услышали его, но и признали его авторитет. Прежде чем заговорить, он выдержал паузу и обвел собравшихся взглядом.

— Мужчины! Идите за своими семьями. Соберите женщин и детей и ведите их сюда. Все семьи получат фамилии. Надеюсь, вы уже подобрали себе фамилии. Если нет, мы вам поможем. Берите любую, кроме «Максвелл», — теперь эта фамилия моя.

Поднялась суматоха: мужчины торопили женщин, те выгоняли из домов детей. Наконец к столу приблизилось первое по очереди семейство.

— Доброе утро, Яффет и Эсси, — молвил Драмжер. — Это все ваша детвора?

Эсси кивнула и указала на приземистое создание лет четырех, абсолютно голое.

— Вот этот, со здоровенной штуковиной, видать, твой, Драмжер.

— Никакой он не мой! Никогда его не видел и видеть не хочу. Это ваш сын, Яффет и Эсси. — На самом деле мальчуган был как две капли воды похож на Драмжера. — Ну, Яффет, какую ты выбрал фамилию?

— Скотт, что ли. Как ты считаешь, Драмжер?

— «Драмжера» ты забудь, Яффет. Я теперь мистер Максвелл.

— Слушаюсь, сэр, мистер Максвелл, сэр, — ухмыльнулся Яффет, не зная, шутит Драмжер или говорит серьезно. — В общем, мы будем Скоттами. Мой отец — масса Хаммонд его продал — звался Скоттом. Возьмем-ка мы это имя.

Драмжер тщательно вывел «Яффет Скотт» под строками «преподобный Дэниел Джордан» и «Памела Джордан» и добавил: «Жена, Эсси Скотт».

— Как зовут ваших детей, мистер Скотт?

Яффет стал по очереди демонстрировать Драмжеру своих отпрысков.

— Сьюзи-Руби, Сом…

— Какой еще Сом? — Драмжер уставился на голого мальчика лет восьми. — Ничего себе имя! Мы теперь люди, а не звери, тем более не рыбы. Придется тебе назвать его по-другому.

— Может, Джоном? — предложила Эсси.

— Пожалуйста.

Драмжер записал: «Джон». Яффет продолжил:

— Мафусаил, Дженни-Мэй, твой Джок.

— Я же сказал: не мой, а твой.

Драмжер зачитал список:

— Яффет и Эсси Скотт, дети: Сьюзи-Руби, Джон, Мафусаил, Дженни-Мэй, Джок.

Он отпустил новоокрещенный клан Скоттов и вызвал следующую семью из очереди.

Процедура оказалась длительной, так как в Новом поселке насчитывалось с полсотни семей. Имелись также холостые мужчины, одинокие женщины в брачном возрасте и многочисленная детвора, которую никто не признавал своей и которая слонялась от хижины к хижине. Этих детей Драмжер распределил по семьям, раздав всем фамилии.

Люди подходили к выбору фамилий вполне сознательно. Одни брали фамилии, что-то им говорившие, — Линкольн, Вашингтон, Джексон, Монтгомери, Демополис, Виксбург, Ли; другие увековечивали в фамилиях подвластные им ремесла и становились Виверами, Карпентарами, Спиннерами и Фармерами[16]. Кое-кто делал свое первое имя фамилией и нарекался по-новому; так появились Наполеоны, Цезари, Кинги, Клоды, Бенджамины и Иеремии. Обделенные воображением становились Вудами, Стоунами, Оуками, Хаузами[17]. Драмжер отметал излишества — всяческие Жимолости, Жеребцы, Угольки и Молотки, но соглашался на чудные фамилии типа Коттон, Плау, Кочмен и Брайтдей[18]. Один холостой парень, пришедший к столу в одиночестве, настаивал, чтобы его записали под фамилией «Любовничек», так как под этой кличкой он известен всем девчонкам, однако Драмжер, убоявшийся конкуренции со стороны подрастающего поколения, принудил балбеса примириться с прозаическим «Браун». Память о Лукреции Борджиа была увековечена фамилией «Борджиа», которой назвал себя, жену и потомство некий Турк, а близкий друг единоутробного брата Драмжера Старины Уилсона взял фамилию «Уилсон».

Наконец подъехала телега с Валентином и Жемчужиной, нарядившейся в белое накрахмаленное платье; на голове у нее был вишневый чепец, на плечах — черный платок, позаимствованный Драмжером в Большом доме. Несколько мужчин бросились помочь ей сойти на землю. Дождавшись мать, Драмжер поднялся и приветствовал ее коротким поклоном, подсмотренным у белых.

— Славный сегодня денек, матушка, — начал он. — Все берут себе фамилии и женятся. Если ты не присмотрела себе мужа, то можешь взять фамилию «Максвелл», как я. Если хочешь выйти замуж, то бери фамилию мужа. — Дальнейшее было произнесено шепотом, только для ее ушей: — Кто ходит к тебе по ночам, мать? Если хочешь, то можешь выйти за него, пускай его здесь нет.

— Какие еще хождения, сынок! — возмутилась Жемчужина, укоризненно тряся головой. — Зачем срамишь меня при честном народе?

Драмжер понимающе усмехнулся.

— Значит, я ошибся. Но все равно, если есть мужчина, которого ты хотела бы взять в мужья и которого еще никто не прибрал к рукам, ты только назови его — и можешь жить с ним, сколько влезет.

— Наверное, Занзибара еще не называли. — Жемчужина застенчиво потупила взор. — Вот кто мне подходит! Мы с ним хорошо ладим. Он ничем не хуже твоего отца Драмсона. Если его еще не забрали, то я бы вышла за него.

— Сколько угодно! — Тут Драмжер приметил проталкивающегося через толпу Занзибара. — Эй, Зан, у тебя есть женщина?

Черный, как смола, гигант встал рядом с Жемчужиной.

— Женщины нет, но мне никто не нужен, кроме вот ее, Жемчужины.

— Учти, она моя мать. Если ты на ней женишься, то будь к ней добр.

— Я с радостью на ней женюсь, если только она согласится.

— Тогда тебе нужна фамилия. Назову-ка я тебя Аполлоном — за то, что ты избавил меня и всех нас от него. Быть тебе Занзибаром Аполлоном, а моей матушке — миссис Жемчужиной Аполлон, когда подойдет время венчаться.

Раздача фамилий продолжалась до самого обеда. Женщины принесли из хижин кукурузные лепешки, молоко, простоквашу, холодное мясо. Белла-Анни, ставшая миссис Родни, пригласила Драмжера, Жемчужину и Занзибара на горячее в дом Брута. Насытившись, все возвратились в тень орехового дерева.

вернуться

16

От английских слов «ткач», «плотник», «прядильщик», «фермер».

вернуться

17

От английских слов «лес», «камень», «дуб», «дом».

вернуться

18

От английских слов «хлопок», «плуг», «кучер», «ясный день».

101
{"b":"539006","o":1}