Литмир - Электронная Библиотека

— Если оно сожрет мой свиток…

Гашфар остановил Томэ взмахом руки.

— Не волнуйтесь, уже почти все.

Чудовище действительно прекратило грызть свиток и на миг замерло, точно задумавшись. Потом челюсти горгульи приоткрылись, и раздался звук похожий на плевок. Свиток упал на бумаги и покатился к краю стола. На пергаменте остались пятна сиреневого свечения. Он медленно стекали с боков свитка и растворялись в слое бумаг, словно были слюной горгульи. Томэ брезгливо поморщился.

— Ну и что нам дал этот спектакль?

— Смотрите.

Гашфар протянул руку к морде чудовища. Горгулья шевельнула языком и на широченную ладонь трактирщика упала трубочка пергамента. Томэ схватил свой свиток и осмотрел его со всех сторон. Никаких отличий не было, и Большая печать все так же оставалась на месте.

Шпион протянул Томэ трубочку пергамента. Десятник недоверчиво повертел ее в руках. Вокруг пергамента был тот же самый прозрачный защитный слой, что и вокруг свитка. Он попытался развернуть трубочку, но быстро понял, что это бесполезно. Печать надежно хранила доверенные ей секреты.

— Мой Щелкунчик сумел извлечь часть свитка, — сказал Гашфар. — Думаю, и печать оказалась бы ему вполне по зубам, но не хотел рисковать.

Томэ наклонился и заглянул в недобрые глаза горгульи.

— Поразительная вещица, — проговорил он.

— И очень полезная. Если не ошибаюсь, она помогла нам решить нашу маленькую проблему. Большая часть свитка останется у вас в руках. А, так сказать, образец, я передам… тому, кто сможет разобраться с печатью. После этого встретимся снова, и поговорил о плате за ваши труды. Как мне кажется, у вас нет причин возражать.

Томэ неохотно кивнул, дело, похоже, затягивалось. Он не знал, что скажет по этому поводу Ставр, но спор сейчас только вызвал бы подозрения у Гашфара, ведь если посмотреть на проблему с точки зрения похитителя документов, решение было почти идеальным.

— А как насчет того, что вы повредили свиток? — мрачно спросил Томэ. — Разве это не отразится на его цене?

— Не волнуйтесь, когда печать будет снята, мы с Щелкунчиком легко решим этот вопрос.

Гашфар протянул руку и Томэ вложил в нее трубочку пергамента. Трактирщик убрал образец в карман и улыбнулся.

— Приятно иметь с вами дело.

— Надеюсь, в итоге удовольствие будет взаимным, — сухо отозвался Томэ.

— А вот это уже будет зависеть только от того, что спрятано под печатью.

Гашфар повертел в пергамент в руках и косо посмотрел на десятника.

— Что такое, я тебе уже надоел? — не удержался Томэ.

— Ну что вы, как можно. Вы делаете мне честь каждым своим визитом. Просто я стараюсь припомнить, может, мы сегодня должны были еще что-то обсудить?

— Как будто ничего такого, — пожал плечами Томэ.

— Вы меня успокоили. Тогда может, поднимемся наверх? Сегодня мне привезли вино из Ланского междуречья. Думаю, вы один из немногих кто сможет оценить все достоинства.

— Вот как, а ты не составишь мне компанию?

— Может быть, позже, — уклончиво ответил Гашфар.

Томэ позволил выпроводить себя из подземелья и отправился на поиски Аши. От беседы с Гашфаром осталось неприятное чувство. Теперь он не сомневался, у подлого хряка действительно появились более важные заботы, и дело Томэ теперь оказалось где-то в самом низу его списка. Понять бы еще, что все это значит…

Аши обнаружился в дворике перед воротами. Парнишка подпирал плечом стену в стороне от занятных столиков. Он старательно пытался сохранять независимый и равнодушный вид, но его выдавали расширенные глаза. Должно быть, он в свое время наслушался о развлечениях древней Столицы, роскошных и порочных, способных сокрушить нестойкий разум. Ну что ж, нельзя было сказать, что все эти истории всего лишь преувеличениями.

Томэ показалось, что Аши облегченно вздохнул, когда его заметил.

— Ну как твои впечатления от этого притона?

— Здесь… шумно, — неуверенно ответил Аши.

— Что правда, то правда.

Томэ посмотрел в центр двора, там, на расчищенном пятачке, полуголый детина боролся с дрессированным белым лешаком. На взгляд Томэ победитель в этой схватке был известен заранее, но пьяная публика бурно делала ставки и подбадривала смельчака. Борец обхватил лешака поперек туловища и, кажется, пытался провести бросок. Здоровенная тварь удивленно смотрела на это безобразие. Наконец, лешаку то ли надоело, то ли просто стало щекотно, и он лениво махнул волосатой лапой. Борец покатился по земле со свороченной челюстью.

— На самом деле это место почти безвредно, — заметил Томэ. — Конечно, если знаешь свою меру. Вот в каком-нибудь "Последнем приюте" я бы тебя одного не оставил.

Приятели подхватили раненого под руки и потащили в сторону таверны. Им на встречу вышел отряд слуг, они несли на плечах здоровенное блюдо, накрытое блестящей крышкой. Молодцы сгрузили свою ношу на стол, гости загудели и сгрудились вокруг. Два самых крепких слуги взялись за ручки крышки и торжественно ее подняли. Воздух наполнил аромат специй и жаренного мяса, гости захлопали.

На широченном блюде красовался знаменитый рагашский бык. Угощение выглядело как запеченная целиком туша, но Томэ знал, что это иллюзия созданная руками искусных поваров. На самом деле этот бык составлен из слоев самого нежного мяса и нафарширован запеченными первыми весенними овощами.

Томэ решил, что было бы неплохо отхватить себе кусок прославленного кушанья. Он шагнул было к столу, но неожиданно запах мяса перекрыл плотный аромат вина. Точно такой же, какой он вынес из недавнего сна. Томэ остановился и огляделся. У него было чувство, будто он стоит над целым чаном вина, но как не старался, не мог определить источник запаха.

Томэ стало не по себе, похоже, с ним опять происходило что-то такое, чего он не понимал. Голова слегка закружилась, будто он действительно опьянел. Томэ постарался сосредоточиться и посмотрел вперед. Его взгляд остановился на быке. Тот словно почувствовал на себе взгляд. Рога, покрытые золотой фольгой шевельнулись, и зверь поднял тяжелую голову. Движение было таким естественным, что Томэ на миг забыл, что бык жаренный, да и на самом деле не бык вовсе. Он выглядел как совершенно настоящий, живой зверь. Томэ подумал было, что все это дурацкая шутка Гашфара, но, судя по всему, остальные гости не замечали ничего странного. Запах вина стал почти нестерпимым и, неожиданно для самого себя, он вспомнил, когда впервые ощутил очень похожий аромат. Это было на площади. Там, где плясал призванный адорантами демон.

Голова быка шевельнулась, и Томэ встретился с ним взглядом. Миг назад в глубоких глазницах поблескивали маринованные плоды цафары, но теперь на десятника смотрели настоящие глаза. Прежде, он не встречал, таких ни у людей, ни у животных. Темные, как вино в кувшине, он чувствовал в них разум и кипящий гнев. Жуткий взгляд пришпилил Томэ как мотылька, на миг он будто потерял себя. Ему показалось, что земля под ногами исчезла, и он падает в какую-то пропасть. Но прежде чем Томэ рухнул на дно, голова быка снова шевельнулась, и страшные глаза оставили его в покое. Он с трудом перевел дыхание. Голова быка вновь стало поворачиваться и Томэ отшатнулся, чтобы снова не попасть ей на глаза. Несколько человек удивленно оглянулись, но ему было не до того. Чудовище шарило взглядом по двору, будто человек, который пытается разглядеть что-то в густом тумане.

— Тебе плохо?! Ты так страшно побледнел, что я испугался.

Томэ тяжело повернулся к Аши.

— Ничего странного не замечаешь? — сказал он, и кивнул в сторону блюда.

— Ага, бычок, — Аши привстал на цыпочки. — Выглядит как настоящий, но я, кажется, понял, в чем тут фокус. А что?

Томэ тяжело вздохнул.

— Ерунда. Пошли-ка отсюда. Что-то это местечко меня утомило.

Томэ быстро зашагал к выходу со двора, Аши едва поспевал за ним. У самых ворот, он рискнул оглянуться. Бык спокойно лежал себе на блюде, как и полагалась груде жареного мяса. Прожорливые гости успели слопать ему бок и не собирались останавливаться на достигнутом. Томэ решительно распахнул створку и шагнул в темноту.

89
{"b":"278935","o":1}