Литмир - Электронная Библиотека

Отыскав кусочек кожи и тряпицу, он обмотал их вокруг рукоятки кинжала, затем сунул лезвие в огонь. Минуту спустя передал кинжал Эйли:

— Вот, теперь готово.

Приблизившись к кровати, Эйли сказала:

— Мне надо, чтобы вы сжимали края раны, пока я буду прижигать ее.

Фергус побледнел и пробормотал:

— Ладно, хорошо.

— Йен, будет лучше, если ты сядешь позади брата и станешь держать его за плечи, — посоветовала Эйли младшему Маклауду. — А вы, Фергус, садитесь на край кровати. Так, хорошо… А теперь соедините края раны.

Рори тихо застонал, а Эйли, прикрыв глаза, попыталась сосредоточиться — представила, что вновь находится в операционной.

Тут Фергус откашлялся «пробормотал:

— Что с тобой? Что-то не так?

Тотчас же открыв глаза, Эйли ответила:

— Нет-нет, все в порядке. Все хорошо.

Собравшись с Духом, она поднесла лезвие к ране. Послышалось шипение, а затем — отчаянный крик, вырвавшийся из груди Рори. Эйли вздрогнула, и к горлу ее подкатила тошнота, когда в ноздри ударил ужасный запах. Она до боли прикусила губу, чтобы не закричать. И в тот же миг Фергус осторожно вытащил из ее дрожащей руки все еще раскаленный кинжал.

— Ты храбрая, — похвалила Эйли миссис Мак, обняв за плечи. — Думаю, теперь самое время немножко за тобой поухаживать.

С этими словами женщина увела ее от кровати.

— Но я должна остаться, — запротестовала Эйли, оглядываясь на раненого.

Теперь он был без сознания, а его иссиня-черные волосы разметались по подушке. Лицо же казалось еще более бледным, чем прежде.

— Не беспокойся, дорогая, — ответила миссис Мак. — Фергус с Йеном присмотрят за ним. Я уже приготовила для тебя горячую ванну и положила смену одежды.

— Спасибо… — пробормотала Эйли.

Она поняла, что больше ничего не сможет сделать для Рори — разве что молиться, чтобы не случилось заражения. А если это произойдет… Ох, тогда она едва ли сможет спасти его.

Тут миссис Мак открыла дверь в смежную комнату и сказала:

— А здесь была опочивальня леди Бриаины. Заходи же, дорогая.

Переступив порог, Эйли приостановилась и осмотрелась. Эта комната была вдвое больше спальни Рори, и здесь все было устроено гораздо лучше. Особенно заманчивой казалась кровать, накрытая темно-бордовым атласом, А перед пылающим камином стояла огромная деревянная лохань с горячей водой; причем от воды этой исходил чудесный запах лаванды.

— Ах как хорошо, — пробормотала Эйли.

Окинув взглядом пасторальные гобелены на стенах, добавила:

— Очень красивая комната.

— Конечно, красивая, — кивнула миссис Мак. — Ведь наш лэрд не жалел денег для жены.

— Должно быть, он очень любил ее, — со вздохом пробормотала Эйли.

— Что верно, то верно, — снова закивала пожилая женщина. — Тяжело ему пришлось.

— Когда… когда она умерла? — спросила Эйли.

— Да, когда умерла. Это случилось два года назад.

Эйли какое-то время колебалась, потом все же спросила:

— А как она умерла?

Она боялась, что уже знает ответ.

— В родах, — ответила миссис Мак и пристально посмотрела на нее.

Эйли резко развернулась и проговорила:

— Извините, но мне надо поговорить с Фергусом.

Миссис Мак взяла ее за руки и покачала головой:

— Нет-нет, это не поможет. Теперь уже ничего нельзя сделать.

Эйли взглянула на нее с удивлением:

— Вы о чем? Что вы имеете в виду?

— Твоя вода остывает, дорогая. Обещаю, что отвечу на все твои вопросы, после того как ты искупаешься.

— Значит, вы знаете?

— Да, милая, я знаю, что произошло. — Миссис Мак взглянула на нее с сочувствием. — Я помогу им с лэрдом, пока ты будешь купаться, а потом мы с тобой поговорим.

Руки Эйли покрылись гусиной кожей, и она, поежившись, сказала:

— Ладно, договорились. Я подожду…

— Вот и хорошо, — ответила миссис Мак и вышла из комнаты.

Оставшись одна, Эйли расстегнула пояс и положила на пол вместе с пледом. Затем стащила с себя футболку и, шагнув в лохань, опустилась в горячую воду. И в тот же миг ее правую руку словно чем-то обожгло. Эйли поморщилась и взглянула на ладонь. На коже были отчетливо видны очертания рукоятки кинжала. Эйли подула на руку и снова опустила ее в воду. Когда боль немного утихла, она потянулась к куску мыла, лежавшему на табуретке рядом с лоханью. Понюхав мыло, невольно улыбнулась. Лаванда… Очевидно, миссис Мак решила, что этот аромат успокоит ее. Эйли закрыла глаза и немного расслабилась. А вот успокоиться никак не получалось — ей не давали покоя мысли о том, что Рори Маклауд, красавец лэрд из шестнадцатого столетия, находится сейчас в соседней комнате. По крайней мере она очень надеялась, что это действительно он.

Но это же невероятно, непостижимо, такого просто быть не может… А как же тогда быть с неопровержимыми доказательствами, с которыми не поспоришь? Ведь сразу бросалось в глаза отличие внутреннего убранства замка от того, что было, когда она прибыла сюда. Тут не было ни электричества, ни прочих удобств. К тому же тут никто не знал Дункана. И наконец, самое главное доказательство — сам Рори Маклауд.

Ей вспомнились слова Фергуса: «Феи не прислали бы тебя, если б ты не могла. Только ты можешь спасти его».

— Черт побери! — воскликнула Эйли, выбираясь из лохани.

Схватив с табурета полотенце, она принялась вытираться. Наверное, во всем виноват волшебный флаг, проклятый волшебный флаг! Что ж, если волшебники и впрямь прислали ее сюда, то с таким же успехом они могут отправить ее обратно.

Она провела ладонью по аметистовому платью, разложенному на кровати. И вдруг нахмурилась, заметив рядом нечто похожее на ночную рубашку. Тут же обнаружилась и длинная юбка с оборками. Интересно, что из этого она должна надеть? И нет ли тут трусиков и лифчика.

Внезапно послышался осторожный стук в дверь, и Эйли поспешно завернулась в полотенце.

— Это всего лишь я, дорогая, — сказала миссис Мак, входя в комнату. — Я подумала, что могу тебе понадобиться. Вот, возьми…

Женщина протянула ей тонкую белую сорочку, которую взяла с кровати.

Эйли просунула в проймы сначала одну руку, потом другую. И только после этого убрала полотенце. Миссис Мак поцокала языком.

— Нет нужды стесняться, милая.

— Извините. Не привыкла, чтобы мне помогали одеваться, — пробурчала Эйли, немного отступая от кровати.

— Что ж, тебе ко многому придется привыкать, — заметила миссис Мак, застегивая пышную юбку у нее на талии. Помогая Эйли надеть платье, она продолжала: — Ты необыкновенно хороша, дорогая. К сожалению, я не нашла корсет, но если ты…

— Нет-нет, не нужно, — перебила Эйли.

И в тот же миг миссис Мак подтолкнула ее обратно к кровати.

— А теперь — чулки и туфли, моя милая.

— Вы уверены, что женщина, у которой вы это взяли, не будет возражать? — спросила Эйли, присаживаясь на край кровати. — Мне кажется, эти вещи совсем новые. Похоже, их еще ни разу не надевали.

— Так и есть, — закивала пожилая женщина. — Лэрд заказал их для нашей госпожи. Баловал ее очень. Возможно, даже слишком… А эти наряды были предназначены ей в подарок к рождению дитяти. — Грустно вздохнув, миссис Мак пояснила: — Именно поэтому они тебе впору, дорогая.

Эйли не знала, что на это ответить, поэтому сосредоточилась на чулках. Натягивая их, поморщилась от боли, когда случайно царапнула ногтем ладонь.

— Что такое? — спросила миссис Мак.

Посмотрев на руку Эйли, поцокала языком и проговорила:

— Конечно, это Фергус должен был прижечь рану, но я думаю, он не смог бы это сделать после прошлого раза.

— После прошлого раза? — переспросила Эйли.

— Видишь ли, он пытался помочь Дугалу, делая точно так же, как сделала ты, но только убил его, — пояснила миссис Мак.

Глаза Эйли расширились, и она прошептала:

— Ах, сожалею.

— Что ж, такое иногда случается, — продолжала миссис Мак. — Но по крайней мере у нашего лэрда есть ты, чтобы позаботиться о нем. — Отступив на несколько шагов, она осмотрела Эйли с ног до головы, потом сказала: — Вот теперь ты готова.

7
{"b":"273207","o":1}