Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ладно. Переведите мне телеграфом две тысячи долларов в Сидней.

— Хорошо. О! Я совсем забыла: вас ждет какой-то господин.

— Что ему надо?

Она пожимает плечами.

— Видеть вас. Очень необходимо, как он мне сказал.

— На кого он похож?

— Никогда в жизни не видела сутенеров, — говорит она задумчиво. — Увидев его, я, кажется, не смогу больше этого утверждать.

Я иду в свой кабинет, и тип, пачкающий одно из моих лучших кресел, обитых белой кожей, устремляет на меня пустой взгляд глаз цвета навозной жижи. В остальном этот персонаж подходит к описанию Фрэн: сутенер самого низкого сорта.

Я спрашиваю:

— Вам что-нибудь нужно?

— Конечно, — отвечает он как-то равнодушно.

— Послушайте, старина, я очень занят. Поэтому давайте поскорее.

— Вы — Бойд, — говорит он мне. — Я — Дженнилс, Пет Дженнилс.

Он роется в портфеле и подает мне засаленную карточку.

Читаю:

П. ДЖЕННИЛС Частный детектив Полная секретность Специалист по разводам

— Я рад бы побеседовать с собратом по профессии, но, как я вам уже сказал, у меня нет времени.

— Вы уезжаете в Австралию, а? — он вытаскивает из нагрудного кармана тонкую черную маленькую сигару и деликатно всовывает ее между зубов. — Я понимаю! Нужно быть очень ловким, чтобы подцепить десять больших бумажек, особенно за расследование среди веселящихся богачей.

Я сразу же перестаю быть излишне занятым. Я опускаюсь в кресло и закуриваю сигарету.

— У вас слишком большие уши для мелкого разгребателя навоза, специализирующегося на разводах.

— У нас с вами общий клиент, Бойд, — он улыбается. — Забавно работать для трупа, не правда ли?

— Расскажите-ка мне немного об этом.

— В свое время я делал кое-какую работу для ее старика. Пять недель тому назад она явилась в мою контору с видом проститутки ценою в 50 долларов, но готовой всегда снизить цену, если вы желаете сэкономить сорок девять долларов…

На минутку тень печали омрачила его отвратительное лицо.

— Короче говоря… «Сохраните это, — сказала она, кладя пакет на мое бюро. — И читайте газеты, потому что в один из ближайших дней может появиться сообщение о смерти Лейлы Жильберт». Сначала я подумал, что это вздор, но ничего не сказал. После этого она сообщила мне ваше имя и адрес.

— А когда вы узнали, что она умерла, вы не выпустили меня из вида до тех пор, пока не удостоверились, что я пошел повидаться с Бартом, ее поверенным. Тогда вы отнесли пакет в мое бюро. Не так ли?

— Она заплатила мне 500 долларов. Могу сказать, что первый раз за последние двадцать лет я так легко получил деньги.

— Кроме шуток?

Я начинаю кипеть от нетерпения.

— Именно так, как я вам сказал, коллега. Но откуда мне было знать, почему она мне всунула этот пакет. Может быть, в нем было двадцать граммов чистого героина и я заработал бы пять лет.

— Не рассказывайте мне ничего, — говорю я, сдвигая брови. — Дайте мне угадать. Вы открыли пакет. Правда или нет?

— Честное слово, вы медиум? — он еще и улыбается. — Вы думаете, она правильно угадала, что он один из пяти, которые убрали ее старика, а теперь и ее также?

— Я знаю только одно: стоит туда поехать и посмотреть.

— Да-а… — он медленно покачивает головой. — С пятью большими бумажками, которые дал вам Барт, и перспективой заполучить десять других, если вы наложите руку на убийцу… да-а… это стоит труда.

— С удовольствием вижу, что мы сходимся во мнениях. Я с большим удовольствием поговорил с вами. А теперь привет!

Он с важным видом улыбается и стряхивает пепел сигары на мой ковер.

— Я чувствую, старина, что не смог бы спать по ночам, если бы предоставил вам одному встречать все опасности этого расследования. Если бы с вами что-нибудь случилось, Денни, я никогда не простил бы себе.

— Что вы хотите этим сказать? — говорю я.

— Я хочу сказать, что кулич делится пополам. Согласны?

— Что за глупости приходят вам на ум? А теперь, если вы тотчас не уберетесь, я заткну вашу грязную сигару вам в глотку так далеко…

На мой ковер падает новая кучка пепла.

— Не будьте глупцом, Денни, — бросает он мне тоном упрека. — Над этим делом надо работать артельно. Понимаете ли, я мог бы стать очень полезным. Не забывайте, что я работал на ее старика. Немало дел обделал для него, и, случалось, они касались и людей из этой банды. Я многое знаю.

— Я не покупатель.

— Пораздумайте хорошенько, Денни. Эти люди там отнюдь не херумивчики! Вы не имеете понятия, на что они способны, когда предполагают, что кто-то чужой хочет сунуть нос в их дела!

— Все же я не покупатель. У вас есть пять секунд, чтобы очистить помещение.

Он грустно качает головой.

— Вы не хотите реализовать ситуацию, Денни. Все, что я говорю, это же для вашей пользы. Но если вы хотите разыгрывать скупого, то у меня нет выбора. Вы подумали о шпиках? Хотите, чтобы они зашли поболтать с вами?

Я принимаю презрительный вид и бросаю:

— Вы думаете, они станут терять время и слушать инсинуации такого фазанчика, как вы, Пет?

— Не знаю, захотели бы они меня выслушать или нет. Но они, конечно, поговорят с бандой, о которой я им намекну. Что вы на это скажете, а?

Тут он меня взял. Если шпики узнают список банды, они тотчас же навострят уши, и дело пойдет как по маслу. Они начнут задавать мне нескромные вопросы, например, почему я не предъявил им этот звучащий документ сразу же после того, как его прослушал. И я должен буду проститься с Австралией, даже не повидав ее.

Я вздыхаю и спрашиваю Пета:

— Вы хотите ехать со мной в Австралию?

— Я? Вы с ума сошли! Нет, но думаю, что вам нужен будет кто-то здесь, в Нью-Йорке. И как только произойдет что-нибудь интересное, я вам дам телеграмму. Согласны?

— Согласен, — ворчу я.

Он вынимает сигару изо рта и, улыбаясь, показывает обломки своих зубов.

— За удачу нашей кооперации, Денни! Но вы, наверное, очень заняты. Не буду больше отнимать у вас время. Отсчитайте мне 2500 долларов и я ухожу.

Я задыхаюсь.

— Две тысячи пятьсот чего?

Он принимает оскорбленный вид.

— Послушайте, Денни, мы уже говорили, что разделим грушу пополам, разве вы не помните? Половина пяти тысяч, которые дал вам Барт, и составляют две тысячи пятьсот.

— Это на мои расходы!

— Не думаете ли вы, что у меня не будет расходов?

Я зову Фрэн, и через несколько секунд она появляется с карандашом и блокнотом.

— Мистер Бойд?

— Выпишите чек на тысячу долларов на имя мистера Дженнилса, присутствующего здесь, — говорю я.

— На мистера Дженнилса? — Ее глаза округляются, затем она поворачивается ко мне с недоверчивым видом. — Что вы купили? Гарем?

— Он возьмет чек с собой, — говорю я, старательно избегая ее взгляда.

— Что это за овечка? — спрашивает Дженнилс, когда Фрэн вышла. — Конечно, вы используете ее еще для чего-нибудь, кроме стучанья на машинке, не правда ли?

Я бросаю на него взгляд, и меня распирает желание бросить в него что-нибудь такое… Но я сдерживаюсь и спрашиваю его сухим тоном:

— Вы говорили, что выполняли кое-какие поручения Дэймона Жильберта. Какого рода?

— О! Я совал нос то туда, то сюда. Приходится зарабатывать на хлеб. — Он разводит руками жестом фаталиста. — Молодчик любил почесать шерсть у тех, с кем водился. Чаще всего это была простая слежка. Время от времени небольшое мероприятие…

— А нельзя ли поточнее, а? Например, имена…

— А? Да, конечно, — у него шокированный вид. — Мы теперь союзники, не так ли? Ну, например, Амброз Норман, тип, пишущий для театра. Этот парень, как говорится, имеет экзотические вкусы. Мистер Жильберт хотел знать все детали: когда, где, имена его партнеров. То же самое относительно Чамплина, его коммерческого директора: сколько у него в банке, сколько он расходует в месяц, с кем встречается. Вспоминаю один случай, когда я открыл, что у него два счета в различных банках. Жильберт был очень доволен.

108
{"b":"271060","o":1}