Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Грегори зябко поежился.

— Пожалуй, это было бы неправильно, — высказал свою точку зрения Векс. — Он совершил много зла, но это вовсе не оправдывает его убийства.

— Может, и нет, но надо сделать так, чтобы он перестал вредить другим!

— Неужто, братец, — ухмыльнулся Джеффри, — ты думаешь, что нам под силу засадить за решетку колдуна?

Магнус, нахмурившись, глянул на среднего брата:

— А почему бы и нет?

— Да потому, что он смоется, исчезнет из самой глубокой темницы!

Взгляд Грегори стал задумчивым и отстраненным.

— А может быть, все-таки можно было бы…

Джеффри презрительно глянул на малыша.

— Думаешь, можно было бы соорудить тюрьму для колена? Берегись, братец! Как бы тебе самому в этой тюрьме вместо него не оказаться!

— Если выйдет так, то он сумеет выбраться, не переживай, — заверил Джеффри Магнус. — Кто другой — навряд ли. Я так думаю, что если нам удастся изловить этого злого колдуна, мы придумаем, как его пленить.

— И как же, интересно, мы его изловим? — скривившись, поинтересовалась Корделия.

— А вот как! — вскричал Магнус и ударил по плечу Джеффри. — Тебе водить!

Джеффри свирепо развернулся к нему, но Магнус исчез. Послышался хлопок, и сразу за ним — второй, поскольку Джеффри тоже исчез. Из чащи леса в сотне футов впереди послышалось:

— Я тебя осалил, теперь ты води!

Снова донесся звук хлопка, и еще одного — с верхушки дуба в нескольких ярдах от тропы. Дерево сильно раскачалось после следующего хлопка, и послышался голос Магнуса:

— Тебе водить!

Джеффри свирепо взвыл, а Магнус в ответ расхохотался, после чего снова раздался хлопок, а за ним последовал еще один. Мальчишки опять друг за другом исчезли.

Келли испуганно нырнул за ближайший дубовый корень, выступавший из земли.

— Что это за дурацкая игра?

— Игра маленьких чародеев, — ответил ему Пак. — Знаешь, дети смертных играют в салочки?

— Это когда один убегает, а другой должен его догнать и прикоснуться к нему? Ну да, знаю.

— Ну, так это почти то же самое, только тот, кто водит, должен успеть прочитать в мыслях убегающего, куда тот решил направиться, за мгновение до того, как тот исчезнет. Потом «вода» тоже исчезает и должен постараться снова появиться именно там, куда переместился убегающий.

— И еще «вода» должен стараться скрывать свои мысли, чтобы его не обнаружил тот, кто убегает, — добавила Корделия, не отрывая взгляда от верхушки дуба.

Келли нахмурился:

— Ну а ежели, скажем, тот, кто водит, не успеет прочесть мысли убегающего? А ежели он прочтет его мысли неверно?

— Ну, тогда он должен мысленно обшарить округу и снова поискать мысли убегающего.

Магнус со звуком, подобным маленькому раскату грома, появился рядом с Грегори. Глаза его весело сверкали.

— Спрячь меня! — крикнул он шутливо и притаился за спиной у малыша.

— А я тебя вижу, разбойник! — воскликнула Корделия, но Грегори зажмурился, изо всех сил сосредоточился и стал думать о яблоках и апельсинах. Он представил себе большую чашу, наполненную этими фруктами, вообразил, как чудесно они пахнут.

Послышался хлопок. Джеффри прокричал:

— Я тебя осалил! — хлопнул Магнуса по плечу и, подскочив к Грегори, добавил: — Я его потерял. Он исчез, не ставив после себя даже следа мыслей. Но когда я стал его искать, я вдруг увидел картинку в твоем сознании — чашу чудесными фруктами. И тогда я подумал: «С чего бы это Грегори вдруг думать о еде?» — и понял, что так ты пытаешься спрятать Магнуса и что он наверняка где-то рядом с тобой.

— Больно долго говоришь, — рассмеялся Магнус, ударил Джеффри по плечу и исчез, успев крикнуть: — Тебе во…

— Не по правилам, братец! — гневно прокричал Джеффри. — Ты должен был договорить слово! — Увы, он разговаривал с пустотой. Сердито нахмурившись, Джеффри развернулся и осалил Грегори. — Теперь ты тоже играешь! Ходи! — крикнул он и исчез, издав треск вроде того, какой слышится, когда огниво ударяется о кремень, высекая из него искру. Грегори, весело вскрикнув, исчез следом за ним.

Корделия сердито топнула ногой:

— Фу! Какие противные! Ведь знают, что папа их ругает, когда они затевают эту игру! Он боится, что может выйти так, что двое из них появятся в одном и том же месте, и тогда оба погибнут!

— Это верно, — кивнул Пак. — Но только на самом деле он боялся такого до тех пор, покуда ваша матушка не втолковала ему, что чародеи очень прозорливы и, исчезнув, ни за что не появятся внутри дерева или камня, и когда мальчики играют в такие салочки, один из них всегда хоть на долю мгновения опережает другого.

— Я знаю, — не унималась девочка. — Но все равно папа говорил, что взрослые чародеи научились этому фокусу только потому, что некоторые из них погибли в детстве из-за этой рискованной забавы!

— Однако твои братцы живы, — напомнил ей Пак. — И ваш папа понял, что живы они потому, что их разум оберегает их от опасности.

На самом деле эльф поражался тому, как замечательно Магнус придумал, как отвлечь братьев и сестру от страшных ночных воспоминаний. Пак ни на миг не сомневался, что именно этого и добивался старший брат.

— И все равно! — упрямо проговорила Корделия. — Мама им запретила играть в эту игру и бросать меня одну! — Вне себя от зависти, Корделия уставилась в ту сторону, откуда донеслось несколько хлопков подряд. — Злые, противные мальчишки! Играют без меня!

— Ну а тебе что мешает? — удивился Келли. — Иди! Догоняй их! Вперед, девочка!

— Не могу, — в отчаянии покачала головой Корделия.

Келли непонимающе сдвинул брови:

— Почему не можешь? Разве ты хуже их читаешь чужие мысли?

— Не хуже, — мотнула головой Корделия. — Может, даже и получше. Я телепортироваться не умею. В смысле… исчезать в одном месте и появляться в другом.

— Это ни одна волшебница не может, — хмуро буркнул Пак и глянул на Келли. — Такое под силу только чародеям. Неужто ты таких простых вещей не знаешь?

— Не знаю, — смущенно отозвался Келли и покраснел. — Да и теперь не верю, потому что слышу об этом от англичанина. Так это правда, детка?

Корделия неохотно кивнула.

— Но откуда ты про то знаешь?

— Папа мне говорил, и мама тоже. Да и не только они. Все другие чародеи и волшебницы, которых я встречала.

— Ну что ж, — притворно вздохнул Келли. — Если все так говорят, стало быть, это так и есть.

— Попридержи свои насмешки, — буркнул на него Пак, но Корделия ничего не заметила — она слишком упорно старалась следить за телепортационными «салками» телепатически. Лесная чащоба то и дело оглашалась хлопками, негромкими взрывами и криками: «Тебе водить!», «Нет, тебе!», «Дом!», «Да нету у нас никакого „дома“, не в то играем!»

Послышался очередной хлопок, и перед Корделией на тропе возник Магнус. Оглядевшись по сторонам, он обескураженно проговорил:

— Где же он? Он разве не вернулся к тебе, сестренка?

— Нет, не вернулся. А кто из двоих должен был вернуться?

В следующее мгновение с громким хлопком рядом с ними появился Джеффри и шлепнул по плечу Магнуса:

— Я тебя осалил!

— Да погоди ты! — отмахнулся от него старший брат. — Стой, не исчезай. Я потерял след Грегори.

Джеффри пожал плечами:

— Ну, так ведь в том-то и смысл игры. Радуйся, что у него так здорово получается.

— Радоваться нечему, — покачал головой Магнус. Будучи старшим братом, он обязан был заботиться о младшем и теперь был не на шутку встревожен. — Он еще маленький — вдруг ушибется… Послушай его мысли, Джеффри. Если ты услышишь хоть крошечную хорошую мысль, я сделаю вид, что ничего не знаю, ничего не слышал, и мы продолжим игру. Но я должен, должен узнать, что с ним все в порядке!

— Ой, Магнус! — раздраженно воскликнула Корделия. — Он уже не младенец! Грегори отлично понимает, что такое опасность.

— Верно, — согласился Джеффри. — Глупо с твоей стороны так волноваться.

Однако на сей раз тревога Магнуса оказалась вполне обоснованной.

14
{"b":"259331","o":1}