Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Она еле сдержала смех.

— По-моему, ты переигрываешь.

Мэтт развернул ее к себе лицом, и она увидела его страдальческий взгляд.

— Переигрываю? Кэролайн, это серьезно! Неужели ты не знаешь, как ты мне дорога? Я так долго ждал этого дня!

Мэтт притянул ее к себе, и она ударилась носом о его грудь.

— Ой!

Мэтт резко отвел Кэрри назад, схватив за руки.

— О Кэролайн, моя драгоценная, неужели я причинил тебе боль?

— Ты чуть не сломал мне нос, кретин, — ответила она, потирая кончик носа.

— Прости, я увлекся. А ведь я еще не сказал тебе то, что хотел.

Она вырвалась из его рук.

— Я, кажется, и сама догадалась.

Мэтт театрально подмигнул.

— Сомневаюсь в этом, Кэролайн.

Она весело усмехнулась.

— До свидания, Мэтт. Мне не хочется тебя обижать, но я решила от тебя уйти. Кстати, не бросай свою работу.

— Хорошо. Но я только хотел тебе сказать, что ты храпишь.

— Я не храплю! — возмутилась она.

— К сожалению, ты ошибаешься. Храпишь. Правда, совсем чуть-чуть. Не волнуйся, это легко исправить хирургическим путем. Носоглотка — не мой профиль, но, если хочешь, я могу попробовать с помощью ножа для овощей.

Она негодующе вскинула руки.

— Спасибо, Мэтт, что показал мне театр. Это было очень мило с твоей стороны, и все же ты настоящий придурок!

Она сердито потопала вверх по лестнице. Служительница стояла в ожидании, ее кафтан раздувался на ветру.

— Так, значит, нет? — крикнул Мэтт.

— Отвали! — проорала в ответ Кэрри.

— Не бросай меня, Кэролайн, я не могу жить без тебя!

Когда Кэрри проходила мимо, женщина в кафтане осуждающе фыркнула.

— Вы совсем спятили, девушка? Как можно отказывать такому красавчику? Да вы и мизинца его не стоите! Я бы на вашем месте мигом затащила его под венец, а потом сразу в постель.

Глава 26

После полуночи они сидели в фургоне и пили «Шот». Кэрри все еще была под впечатлением от спектакля. Им удалось достать два билета на «Сон в летнюю ночь». Постановка была великолепная, актеры играли на фоне заходящего солнца и звезд. Когда финальная сцена подходила к концу, полил дождь. Мэтт и Кэрри побежали к Долли и, промокшие, со смехом ввалились в салон. Сейчас они сидели, завернувшись в полотенца, за маленьким обеденным столом. Мэтт поднял бутылку водки и подвинул к Кэрри пакетик с чипсами.

— Нет, спасибо.

— Что, не будешь водку?

— Не буду чипсы, а от водки не откажусь, — сказала она, протягивая свой стакан.

— Значит, спектакль тебе понравился? — спросил Мэтт.

— Да, отлично! Эти декорации как нельзя лучше подходят для «Сна в летнюю ночь». Правда, Боттом был какой-то невыразительный, а Титания немного переигрывала.

Он покачал головой.

— Ты бы сыграла лучше?

— Намного! Я была бы просто неотразима в этой роли, милый!

Он резко вскинул брови:

— Вот как? А мне показалось, что Титания очень даже ничего.

— Это понятно. Она абсолютно в твоем вкусе.

— И какой же, по-твоему, у меня вкус?

Кэрри тихо рыгнула. Она знала, что слегка опьянела, но нисколько не волновалась по этому поводу.

— Погоди, дай подумать. Я бы сказала, что ты предпочитаешь длинноногих, длинноволосых девушек с низким грудным голосом.

Мэтт подпер рукой подбородок.

— Я права? Вижу, что да: ты пытаешься напустить на себя загадочный вид, а это значит, что я попала в точку! Вот так-то, милый Минти!

— Мне кажется, тебе нужно выпить еще.

Кэрри нацелила на него палец.

— А я все-таки права! Просто ты не хочешь это признать.

— Скажи, Кэрри, о какой роли ты мечтаешь? Кого бы ты хотела сыграть? — спросил Мэтт, наливая себе водки.

— Я мечтаю об очень большой роли.

Он громко расхохотался. Но Кэрри была не настолько пьяна, чтобы не понять его намерений: он просто пытался увести разговор в сторону. Хитер, ничего не скажешь, но она все же хитрее. Кстати, сейчас, когда Мэтт выпил и не корчит из себя невесть кого, с ним гораздо приятнее иметь дело. И женщина в кафтане права: он и впрямь красавчик. Кэрри сосредоточила взгляд на лице Мэтта, и оно постепенно обрело резкость. Ей нравилось, как курчавятся на его шее темные шелковистые волосы, нравились его красивые глаза — дымчато-синие, обрамленные густыми черными ресницами. Уж не красит ли он их тушью? Кэрри захихикала, и ее голые коленки столкнулись под столом с его коленями.

— Я хочу сыграть леди Макбет, — заявила она чересчур громко. — Не делай такое удивленное лицо. По-твоему, я не справлюсь с ролью жестокой стервы-убийцы?

— Как раз наоборот. Думаю, эта роль вполне тебе по плечу. Просто стало немного не по себе, ведь мы с тобой живем в одном фургоне…

Он допил свой стакан, но больше наливать не стал, и, слава Богу. Кэрри понимала, что Мэтт кажется ей симпатичным только потому, что она пьяна, а ей хотелось увидеть его таким, какой он есть на самом деле — уродливым, морщинистым, похожим на злого тролля.

— Мэтт… — начала она.

Он опять положил подбородок на руку.

— Да, Кэролайн.

Нет, он совсем не похож на злого тролля. К чему обманывать саму себя? Этот парень жутко сексуален. Может быть, чашечка черного кофе сделает Мэтта менее привлекательным…

— Можно задать тебе один личный вопрос?

— Ммм… Все зависит от того, насколько он личный, — тихо, с хрипотцой проговорил он, нагнувшись ближе.

Лучше бы он этого не делал!

— Я хочу знать, — сказала Кэрри и сама подалась к нему, опасно сократив дистанцию, — что с тобой случилось в Тамане?

— Мы играем в «Правду или расплату»?

— Ну, пусть так.

— В таком случае тебе тоже придется ответить на один мой вопрос.

— Ладно, спрашивай, — разрешила Кэрри.

— Я могу спросить все, что угодно?

В голове у Кэрри слегка шумело. Теперь Мэтт был так близко, что она чувствовала его дыхание на своей шее.

— Абсолютно все.

— Хорошо. Ты все еще любишь Хью?

У нее упало сердце: вопрос был действительно трудный. Мэтт слегка подался назад, но он наверняка заметил, как она судорожно сглотнула, пытаясь сохранить спокойствие.

— Браво! — Она взмахнула своим стаканом и подмигнула. — Это удар ниже пояса. Впрочем, у тебя такая работа — задавать неприятные вопросы.

— Да, но мы, кажется, договорились, что можно задавать любые вопросы.

Она вздохнула.

— Люблю ли я Хью? Сама не знаю. Я до сих пор его вспоминаю. До сих пор испытываю… острую боль, размышляя о его измене. Временами я его ненавижу. Вся беда в том, что я слишком много думаю об этом мерзавце.

Мэтт хмуро покачал головой.

— Прости, но тебе придется быть поконкретней. Что значит «слишком много»? Например, сегодня ты о нем думала?

— Утром на пляже я гадала, что он сейчас делает. И что делает она.

— Ты имеешь в виду Фенеллу?

— Да, Фенеллу. — Ей удалось произнести это имя, не сбившись с дыхания — что ж, это уже прогресс. — Я несколько раз на протяжении этой поездки думала о нем… и о Фенелле…

— Это не слишком обнадеживает, должен тебе сказать.

— Да, но ты не выслушал меня до конца. Возможно, все не так плохо, как ты думаешь.

— Почему? — спросил Мэтт.

— Потому что я не думала о нем сегодня вечером, когда мы смотрели спектакль. Ни единой секунды. Вообще, если бы ты не спросил, я бы, наверное, о нем и не вспомнила.

— Но ты так и не ответила на мой вопрос.

— Мы играем в «Правду или расплату», и мне хочется быть честной, а если говорить честно, то я не знаю.

Она была с ним предельно искренней, но Мэтт не собирался так легко отступать.

— А если бы он сейчас вошел сюда, ты бы приняла его? — спросил он.

— Ни за что.

Он вскинул брови.

— Ну ладно, если уж быть совсем точной, то я не думаю, что приняла бы его. Такой ответ тебя устраивает? Это самое большее, что я могу сказать на данный момент. Ну вот, я выполнила условия нашего соглашения. Теперь твоя очередь.

— Я трепещу от страха, — заявил он, хотя его руки были абсолютно тверды — никакой дрожи не наблюдалось.

31
{"b":"230583","o":1}