Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Именно так! – заявила Лиззи. И тут же пояснила: – Я тогда думала, что Том погиб при кораблекрушении. Я пыталась скрыть от Рии столь ужасную новость, не желая ее расстраивать, но она все же вытянула из меня правду. Ох, я совсем не умею хранить секреты… – добавила она с грустной улыбкой.

Немного помолчав, Джеффри спросил:

– Но как все это связано с вашим обманом?

– Потеряв двух самых дорогих нам мужчин, мы с Рией остались совсем одни, и она настаивала на том, чтобы я взяла ее имя. Она верила, что дарит мне свою семью, вашу семью.

– Какое безумие! – вспыхнул Джеффри.

Лиззи вздрогнула, но ничего не ответила. На ее стороне была правда.

– Выходит, Рия была так же легкомысленна, как я считал ранее, – пробормотал барон. – Но как вы могли пойти на такое?

– Если бы вы оказались на другом конце света, без любимых людей, без средств к существованию, с разбитым на мелкие осколки сердцем и истерзанной душой, то, возможно, вы бы смогли меня понять. Я не говорю, что я никогда не чувствовала вины. Но я должна была сдержать обещание, что я и сделала. Кроме того, мне было крайне важно попасть в Роузвуд.

Джеффри с удивлением спросил:

– Сюда?.. Но зачем?

– Рия рассказала мне о скрытом здесь тайнике, в котором хранились письма, доказывающие, что я действительно являюсь внебрачной дочерью Герберта Торнборо. Я хотела получить эти доказательства.

– И теперь они у вас?

– Нет. То есть я нашла два письма, но они… недостаточно убедительны.

Джеффри хмыкнул и проговорил:

– Вы не можете продолжать этот спектакль. Вы должны сказать леди Торнборо правду.

– Да, – согласилась Лиззи. – Я должна.

Открыться леди Торнборо – это было бы для нее огромное облегчение. Все ее попытки превратиться в Рию не принесли ничего хорошего, она только вредила самой себе и другим людям. Да, она была готова рассказать всем правду, чтобы наконец вернуть себе свою жизнь, пусть и жалкую, но все-таки – свою собственную.

Единственный терзавший ее вопрос – что делать с Томом? Ей придется убедить его уехать из Австралии в Америку или куда-нибудь в другое место, но главное – держаться подальше от Фредди. Да, ему в очередной раз придется бросить ради нее все. Но согласится ли он? Во всяком случае, Лиззи надеялась, что Том не намеревался возвращаться в Англию.

– Думаю, нам уже пора возвращаться, – сказала она, повернув к дорожке, ведущей к дому.

Но Джеффри ее задержал:

– Я должен еще кое о чем спросить.

Лиззи кивнула:

– Да, слушаю.

Джеффри помедлил, наконец в нерешительности проговорил:

– А что вы делали до того, как отправились в Австралию?

По спине Лиззи пробежал холодок, и она поежилась.

– Сэр, моя жизнь до отъезда из Лондона не имеет никакого отношения к этой истории.

– Уверен, что имеет, – заявил Джеффри, скрестив на груди руки. – Перед тем как отправиться в Австралию, вы знали Фредди Хайтауэра?

Лиззи тяжело вздохнула. Конечно, она должна была предугадать, что Джеффри узнает о Фредди. Рано или поздно он узнал бы. Тем не менее она не могла заставить себя ответить на этот вопрос. И – о ужас! – она видела отвращение в глазах барона.

– А я предлагал вам руку и сердце… – пробормотал он. – Я был готов погубить свою репутацию…

– Не смейте так говорить, – перебила Лиззи. – Если вы помните, я отказалась от вашего предложения. Я никогда не намеревалась выходить за вас замуж.

– Вы никогда не намеревались?.. То есть вы хотели лишь помучить меня?

– Я не просила вас приезжать в Роузвуд. Вы явились по собственной воле. И я, безусловно, не думала найти вас в библиотеке прошлой ночью, где, смею вам напомнить, вы были готовы ради меня отказаться от своей чести. А я… Я отказала вам, потому что люблю вас. Вы можете осуждать многие мои прегрешения, но позвольте напомнить вам, преподобный Сомервилл. «Тот из вас, кто без греха, пусть первый кинет в нее камень».

Лиззи умолкла в ожидании ответа. Наконец-то она сказала всю правду – правду о том, что она – падшая женщина и лгунья к тому же.

Но Джеффри молчал. Лишь вздохнул и отвернулся.

Тут солнечные лучи рассеяли остатки тумана, и взору открылись бесконечные поля за каменной оградой. «Что ж, все случилось именно так, как я и предполагала с самого начала, – подумала Лиззи. – Несмотря на все мои надежды и мечты, мы с Джеффри так и не смогли найти общий язык». И прошедшей ночью она бросилась в его объятия именно потому, что в глубине души знала: это будет в последний раз.

При мысли об этом по щекам ее заструились слезы.

Лиззи не помнила, как они с Джеффри добрались до дома. Сначала они молча стояли на месте, но в какой-то момент, словно по взаимному согласию, направились к особняку, сохраняя безопасную дистанцию друг от друга. Они вышли на широкую гравийную дорожку как раз вовремя, чтобы увидеть экипаж леди Торнборо, исчезающий за поворотом дороги, ведущей в город.

Лиззи подошла к мистеру Джарвису, стоявшему у входа в дом, и поинтересовалась:

– Леди Торнборо уехала?

– Да, миледи.

– Вы знаете, куда она отправилась?

– Экипаж должен отвезти ее на станцию, миледи.

– На железную дорогу? Но ведь ездить на поездах не в ее правилах.

– Это и впрямь необычно, – согласился Джарвис. – Но она была в большой спешке.

Лиззи и Джеффри вошли в холл и увидели Джеймса, спускающегося по широкой лестнице.

– Приветствую! – улыбнулся он. – Вы уже ходили на прогулку? Выглядите так, будто очень утомились.

– Джеймс, ты не знаешь, зачем бабушке вздумалось ехать в Лондон? – спросила Лиззи.

Он пожал плечами:

– Ни малейшего представления. Но тетя оставила тебе записку. – Он указал на лист бумаги на столике.

Лиззи тотчас же взяла записку.

«Мой ангел,

я уезжаю в Лондон по срочному делу, требующему моего незамедлительного внимания. Вернусь через несколько дней. Поговорим сразу же после моего возвращения».

В записке не было ничего конкретного, и в конце даже не стояла подпись. Но что же могло произойти? Почему леди Торнборо уехала в такой спешке?

Джеймс с явным беспокойством спросил:

– Ну что? Что она написала?

Лиззи пожала плечами:

– Что уехала в Лондон, вот и все.

Джеймс хлопнул в ладоши и улыбнулся.

– В таком случае мы должны устроить веселую вечеринку, пока тетушка не вернулась. Ты, Рия, будешь в роли хозяйки вечера. Как тебе нравится эта мысль, дорогая кузина?

– Нет, мы не можем тут остаться, – заявил Джеффри. – Это было бы неподобающе… У леди нет компаньонки.

Лиззи посчитала это излишней предосторожностью со стороны Джеффри, ведь после их последнего разговора не могло даже и возникнуть мысли о «неподобающем» поведении.

– К чему ей компаньонка? – удивился Джеймс. – Мы же одна семья, не так ли?

Джеффри невольно поморщился при упоминании о родственных узах. Лиззи предположила, что он все еще сомневался в ее причастности к фамилии Торнборо. А что, если Джеффри сейчас расскажет Джеймсу все, что он думал об их «семье»? К ее величайшему облегчению, барон только заметил:

– Но закон не воспрещает вам жениться на своей кузине, не так ли?

Джеймс презрительно фыркнул.

– Ерунда! Рия мне как сестра. А вы брат ее покойного мужа, так что все приличия соблюдены.

Джеймс с любопытством посмотрел на своих собеседников. Должно быть, сейчас они казались ему странной парой. Глаза Лиззи припухли от слез, а Джеффри казался слишком уж мрачным. Кто знает, что Джеймс мог вообразить, заметив, что они оба изрядно взбудоражены? При одной мысли об очередном неуместном замечании со стороны «кузена» лицо Лиззи начал заливать лихорадочный румянец.

Но Джеймс сдержанно произнес:

– Я вижу, вас не переубедить. Однако это мое поместье, и я намереваюсь остаться здесь. Марта сопровождает леди Торнборо в город, но я попрошу горничную оставаться с Рией день и ночь, если это так необходимо. Полагаю, этого будет достаточно, чтобы не дать пищи злым языкам.

53
{"b":"227253","o":1}