Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Лиззи ничего не знала об этом происшествии, но вспомнила, как Рия однажды сказала: «Лошади – ужасные создания. Стоит им взглянуть на меня, и они тут же начинают замышлять какую-нибудь злодейскую выходку. Я предпочитаю держаться от них подальше».

Сейчас высказывание Рии пришлось бы как нельзя более кстати, однако Лиззи решила не повторять его. При всем их внешнем сходстве кое в чем они с Рией существенно различались. Лиззи была прирожденной наездницей. В Австралии ей пришлось пережить много горя, но именно там она впервые села в седло. Верховая езда доставляла ей огромное удовольствие и давала ощущение полной свободы. Нет, она не могла отказаться от верховой езды. Ни за какие сокровища. Настало время объявить, что «Рия» больше не боится лошадей.

– Да, раньше я и лошади… гм-м-м… В общем, мы недолюбливали друг друга, однако…

– Недолюбливали?! – перебил Джеймс. – Да вы были злейшими врагами!

– Да, пожалуй. Но в Австралии нам удалось заключить перемирие. Как ни странно, я действительно ездила там верхом.

Лиззи сильно рисковала. Леди Торнборо и Джеймс смотрели на нее с нескрываемым удивлением.

– Кузина, – улыбнулся Джеймс, – я поверю в это не раньше, чем увижу собственными глазами.

Зато Джеффри, кажется, нисколько не удивился и даже обрадовался.

– В моем поместье превосходная конюшня и весьма живописные окрестности. Надеюсь, в скором времени я смогу пригласить вас на верховую прогулку.

Лиззи поняла, что не зря рисковала. Подумать только! Вдвоем с Джеффри – на лошадях, по аллеям парка, холмам и лугам!..

– Чудесно! – воскликнула она. – Я принимаю ваше приглашение. Когда мы едем?

Эти слова сами собой сорвались с ее языка и прозвучали настолько искренне и простодушно, что леди Торнборо улыбнулась.

– Моя дорогая Рия верна себе. Всегда порывистая и непредсказуемая.

Окрыленная этой победой, Лиззи вздохнула с облегчением. Вечер определенно обещал быть удачным.

Лорд и леди Бошан продолжили приветствовать гостей. У Джеффри тоже обнаружились дела, и он с извинениями удалился, объяснив, что такое собрание «денежных мешков» предоставляет прекрасную возможность раздобыть средства на благотворительность.

Лиззи в сопровождении Джеймса и леди Торнборо погрузилась в бесконечный круговорот знакомств, приветствий и обмена любезностями.

– Как ты себя чувствуешь? – спросила леди Торнборо примерно час спустя, когда они сели, чтобы немного отдохнуть и посмотреть на танцующие пары. – Тебе здесь нравится?

– Очень нравится, – без колебаний ответила Лиззи. – Все очень добры ко мне.

Вопреки мрачным предсказаниям Джеффри никто не рассматривал ее «как диковинную зверюшку в зоологическом саду». Все говорили с ней в высшей степени уважительно, сочувственно вспоминали Эдварда и ограничивались самыми общими вопросами об Австралии.

Джеймс, танцевавший с очаровательной юной дебютанткой, после танца подошел к Лиззи вместе со своей партнершей.

– Кузина, ты помнишь мисс Фицрой, маленькую негодницу, которая вечно пряталась за диваном и подслушивала, как вы с ее старшей сестрой секретничаете?

Мисс Фицрой, отрекомендованная столь экзотическим образом, прыснула со смеху.

– Конечно, помню, – кивнула Лиззи. – Однако нахожу, что ты мог бы представить юную леди более подобающим способом. – На самом деле ей следовало бы поблагодарить Джеймса. Он невольно помог ей восстановить в памяти нужный эпизод из рассказов Рии. – Как поживает ваша сестра? Она сегодня здесь? – Лиззи изобразила живейший интерес – ведь Хелена Фицрой и Рия когда-то были близкими подругами.

– Она давно замужем и сейчас не выезжает в свет, поскольку ждет четвертого ребенка.

– Четвертого?! – воскликнула Лиззи. – Как я рада за нее!

Еще бы не радоваться – плодовитость Хелены избавила Лиззи от необходимости возобновлять «старую дружбу».

Оркестр заиграл вальс.

– Прошу прощения, – извинилась мисс Фицрой, – мне надо идти. Я обещала этот танец мистеру Спенсеру.

– Позвольте мне проводить вас, – предложил Джеймс. – Скорее всего мы найдем мистера Спенсера у стола с напитками.

Глядя им вслед, леди Торнборо с озабоченным видом пробормотала:

– Рия, тебе тоже не мешало бы потанцевать. С подходящим партнером, разумеется.

– Да, пожалуй, – мечтательно улыбнулась Лиззи.

И тотчас послышался голос Джеффри:

– Вы удостоите меня такой чести?

Лиззи обернулась. Неужели она почти целый час не вспоминала об этом мужчине? Но теперь, когда он, красивый до умопомрачения, стоял перед ней, она могла думать только о нем. Конечно, она будет танцевать! Непременно, обязательно, сейчас же! И пусть он держит ее в объятиях – хотя бы пока длится вальс.

Пройдя сквозь толпу гостей, они остановились в центре зала, и – да! – Джеффри обнял ее за талию, а Лиззи положила руку на его восхитительно широкое плечо.

Они начали танцевать. И не было ничего проще и приятнее, чем скользить по паркету в паре с таким партнером, как Джеффри. Он оказался великолепным танцором.

Лиззи заметила, что публика смотрит на них с возрастающим интересом, и тихо сказала:

– Кажется, мы привлекаем всеобщее внимание.

– Вас это смущает? Вы хотите остановиться?

– Нет, – выдохнула она. – Ни за что на свете.

Он рассмеялся, закружил ее, и Лиззи совершенно растворилась в его смехе, в звуках музыки, в вальсе. Она чувствовала себя бесконечно счастливой…

Пока не увидела Фредди.

Лиззи вздрогнула и покачнулась.

Не может быть! Фредди Хайтауэр мертв! Его убил Том!

Ей стало невыносимо душно, перед глазами поплыли отвратительные серые круги. Она крепко зажмурилась.

– Рия, что с вами? – с тревогой спросил Джеффри.

Нет, это невозможно. Ей просто почудилось. Лиззи заставила себя открыть глаза. Сейчас она стояла лицом к оркестру, а тот, кого она приняла за Фредди, находился в противоположном конце зала. Чтобы убедиться в своей ошибке, ей надо было всего лишь оглянуться.

Но она посмотрела на Джеффри:

– У меня немного кружится голова. Наверное, мне лучше сесть.

– Конечно. Я провожу вас.

Глядя прямо перед собой, Лиззи подошла к стулу, села и, обмахиваясь веером, в смущении пробормотала:

– Мне так неловко… Думаю, через минуту все пройдет.

Джеффри молча кивнул.

Лиззи наконец собралась с силами и отважилась взглянуть туда, где…

Да, это был он. И он смотрел на нее!

О Боже, Фредди Хайтауэр! Целый и невредимый.

Глава 20

Лиззи в ужасе похолодела.

Фредди Хайтауэр… Как такое возможно?

А он смотрел на нее не мигая. Она хорошо помнила этот его хищный взгляд. Такое не забывается.

– Позвольте, я принесу вам бокал пунша, – предложил Джеффри.

– Нет! – крикнула Лиззи и, увидев, как ее вопль озадачил Джеффри, сделала глубокий вдох, пытаясь взять себя в руки. – Прошу вас, не уходите. Побудьте со мной еще немного.

– Сколько пожелаете, – кивнул барон.

И тут Фредди направился к ним. Лавируя среди гостей, он по-прежнему не спускал глаз с Лиззи. Она судорожно пыталась связать воедино беспорядочные обрывки мыслей. Итак, он выжил. Каким образом? Впрочем – не важно. Важно, что он здесь и узнал ее. Сумеет ли она в его присутствии выдавать себя за Рию? Да, возможно. Если успеет произнести хоть слово до того, как он разоблачит ее.

Лиззи сделала еще один глубокий вдох, выпрямилась и повернулась к Джеффри:

– Пожалуй, вы правы. Думаю, глоток пунша пойдет мне на пользу.

Джеффри встал со стула.

– Я не заставлю вас долго ждать.

Он скрылся в толпе, и Лиззи осталась одна – беззащитная словно утлая лодка в бурном море. Вот-вот нахлынет девятый вал и разнесет ее в щепки.

Дамы, стоявшие неподалеку, расступились, чтобы пропустить леди Торнборо. Та поспешила к Лиззи, села рядом и с беспокойством спросила:

– Рия, дорогая, тебе нездоровится? Ты замечательно вальсировала, а потом вдруг покачнулась и побледнела – как будто увидела привидение.

29
{"b":"227253","o":1}