Джеймс был очень возбужден. Вернувшись к фотографиям, он продолжал:
– А вот – дагерротипы, у них стеклянные негативы. – Он показал на первый ряд картинок. – А это – калотипы, у них негативы бумажные.
Лиззи кивнула, хотя и не поняла, что он сказал. Она как зачарованная смотрела на фотографии. Здесь было множество пейзажей с деревьями, строениями или улицами, но больше всего ее захватили фотографии людей.
– Они в точности как настоящие… – с восхищением сказала Лиззи. – Совсем не похоже на картину художника, – добавила она, глядя на женщину на картинке. – Однако фотография не красит женщину так, как талантливая кисть…
Джеймс рассмеялся.
– В том-то и дело, дорогая. Эти картинки – все равно что зеркало. Они показывают человека таким, какой он есть.
– Какая опасная идея, – раздался голос у них за спиной.
– Фредди! – с радостью воскликнул Джеймс.
Рассматривая фотографии, Лиззи на мгновение забылась. Но появление Фредди снова повергло ее в беспокойство. Может быть, девушка, которой она испугалась, – действительно Молли? Похоже, день все же не обошелся без происшествий.
Она продолжала рассматривать фотографии еще некоторое время, чтобы собраться с силами.
– Я подозревал, что встречусь с тобой сегодня, – обратился Фредди к Джеймсу. – И я очень рад видеть твою очаровательную кузину.
Лиззи знала, что рано или поздно снова встретит Фредди. И пусть получилось скорее «рано» – она готова. Она сохранит маску. Тихонько вздохнув, Лиззи с улыбкой повернулась к нему.
Фредди оглядел ее с головы до ног, обратив особое внимание на ее шляпку. А ей ужасно захотелось дать ему пощечину. Как он отваживается смотреть на нее так – после всего, что он сделал с ней? Но она не позволит ему вывести ее из равновесия.
Лиззи кивнула.
– Мистер Хайтауэр, как приятно снова встретить вас.
Фредди пожал руку Джеймсу и спросил:
– Нашел что-нибудь… интересное?
– Нет, за сегодня ничего, – ответил Джеймс. – В конце концов, я ведь сопровождаю Рию…
– Да, конечно. – Фредди снова повернулся к Лиззи. – Ваш кузен обнаружил, что эта выставка – отличное место для встречи с некоторыми из красивейших леди Англии.
– Как и ты, – заметил Джеймс с усмешкой.
– Да, верно, – согласился Фредди. – Дамы собрались сюда со всех уголков нашего благословенного острова. И пока они любуются восхитительными экспонатами, с ними поразительно легко завязать знакомство.
Лиззи нахмурилась; она отчасти разочаровалась в Джеймсе. Конечно, она знала, что Джеймс – неисправимый дамский угодник, но ей не хотелось думать, что он – такой же, как Фредди. А тот между тем продолжал:
– Конечно, легко понять, почему Джеймс никого больше не заметил, кроме своей прелестной кузины.
– Мистер Хайтауэр, ваши комплименты льстят мне. – Лиззи перевела взгляд на Джеймса. – Мой кузен мог бы многому научиться у вас и чаще восхищаться мной.
– В этом нет нужды, – ответил Джеймс. – За меня это сделают добровольцы вроде Фредди.
Фредди же по-прежнему рассматривал ее.
– Я слышал ваше замечание о том, что калотипы не льстят. Они действительно дают очень точное изображение. Но подумайте вот о чем… – Он наклонился к Лиззи. – Изображение ведь сохраняется навсегда. Как жаль, что фотографию изобрели после вашего отбытия из Англии. Хотел бы я знать, как вы выглядели до отъезда.
Он явно испытывал ее.
– Какая неудача, не правда ли? – ответила Лиззи. – Десять лет назад я была в расцвете юности. А сейчас я – бедная старая вдова.
– Неправда, – возразил Джеймс. – Ты даже красивее, чем прежде. И мне не нужна фотография, чтобы убедиться в этом.
– Джеймс, ты очень мил. – Лиззи взяла его под руку. – Что ты говорил о калотипах и негативах? Я такая глупая. Все твои слова выветрились у меня из головы, когда к нам присоединился мистер Хайтауэр. – Она улыбнулась Фредди.
Фредди едва заметно кивнул – как бы признавая, что первый раунд остался за противником. А Джеймс тут же начал распространяться о преимуществах калотипов перед дагерротипами. Он удивительно много знал о фотографии, и в любой другой день Лиззи порадовалась бы тому, что Джеймс нашел себе такое увлечение.
Но сегодня все внимание ее было сосредоточено на Фредди. Она видела, как тот украдкой изучал ее, притворяясь, будто смотрит на фотографии. Время от времени Лиззи оглядывала толпу, боясь снова увидеть девушку в коричневом платье. Хорошо, хоть Джеймс продолжал читать им лекцию, так что пока не нужно было поддерживать беседу.
Наконец они дошли до последней фотографии.
– Может, нам освежиться? – предложил Фредди. – Думаю, вы все утро ходите по этому огромному парнику. Миссис Сомервилл, возможно, не против отдохнуть и немного выпить.
– Ах, я все о фотографии, а моя кузина умирает от жажды, – пробормотал Джеймс.
– Мне не настолько плохо, – успокоила его Лиззи, – но я действительно не возражала бы присесть на несколько минут.
Они спустились по лестнице и направились к стойкам с напитками.
– Здесь невероятно вкусный лимонад, – сказал Джеймс. – Подождите, сейчас принесу.
– Нет! – вырвалось у Лиззи. Джеймс с удивлением посмотрел на нее, а Фредди ухмыльнулся. – У тебя на это уйдет целая вечность, – пояснила она, указывая на длинную очередь у киоска с лимонадом.
– Нет, – заявил Джеймс, – я не задержусь надолго. Я весьма дружен с юной леди, работающей там.
Джеймс оставил их и направился к киоску, минуя длинную очередь. Фредди подвел Лиззи к столику возле большого вяза. Крыша здесь выгибалась высокой аркой, оставляя место для крон деревьев. Солнечный свет проникал сквозь стекло и играл на листьях – как будто это происходило не в помещении.
Фредди пододвинул ей стул. Когда Лиззи села, он налег на спинку стула позади нее. Несколько долгих секунд она чувствовала спиной тепло его тела. То же самое он сделал в первый раз, когда повел ее на ужин в ресторан много лет назад. Так началась их ужасная связь. Тогда его близость казалась возбуждающей, теперь же Лиззи чувствовала только опасность. Она вздрогнула, притворившись, будто закашлялась.
Он сел на стул напротив.
– Надеюсь, вы здоровы?
– Просто першит в горле, – ответила Лиззи. – Уверена, лимонад все исправит.
Со своего места Лиззи видела огромный фонтан пятнадцати футов высотой. Она сосредоточилась на нем, надеясь успокоиться. Вода мирно текла с вершины фонтана, переливаясь в солнечном свете.
А рядом с фонтаном стояла Молли Уэзерс. Теперь Лиззи была уверена – это она.
Молли стояла среди других расположившихся у фонтана посетителей выставки. Она достала из сумки яблоко, но при этом продолжала с интересом смотреть на Лиззи. Это не могло быть совпадением. Может быть, Молли и ее дед следят за ней? Подойдут ли они к ней? Станут ли настаивать, что знают ее? А может, попытаются шантажировать ее? Лиззи не верила, что они могли так поступить, но мысль эта не оставляла ее.
– Скажите, какие из экспонатов вам понравились больше всего? – спросил Фредди.
Лиззи повернулась и посмотрела в его темные глаза.
– Драгоценные камни, – ответила она первое, что пришло в голову.
– Разумеется, драгоценные камни, – улыбнулся Фредди удовлетворенно – как будто выиграл в лотерею. – Алмаз Надежды особенно красив, не правда ли? Он много лет находился во Франции, но пропал во время революции. Несколько лет спустя алмаз всплыл в Англии. Неудивительно, что вам он нравится, миссис Сомервилл. У вас с алмазом очень похожие истории.
Он снова пристально посмотрел на нее. И ей вдруг вспомнилась их с Фредди поездка во Францию. Они провели две недели в Париже, прежде чем отправиться в Вену. Именно там, в Париже, она совершила непоправимый поступок. Это произошло в дорогом отеле, возле Оперы. Но она тогда так любила этого человека…
Лиззи тихонько вздохнула и проговорила:
– Надеюсь, я как-нибудь побываю в Европе. Возможно, мы с бабушкой туда отправимся.
– Я уверен, вы найдете Париж чудесным. Во всяком случае, я остался доволен. – Он взял ее за руку. – Возможно, однажды вы расскажете мне, чем вы на самом деле занимались после того, как покинули Лондон.