Лейтенант вытащил из нагрудного кармана сигарету, сунул ее в зубы. Курить в служебной машине не полагалось, но ему давно уже стало наплевать на такую ерунду.
— Может, Бродбент уже и Камбрес Пасс успел проехать, — сказал Эрнандес.
Уиллер глубоко затянулся.
— Нет, не может быть. Полиция регистрировала все автомобили, проходившие через этот пункт, и байлеровской колымаги среди них не было. На дорожной заставе к югу от Эспаколы он тоже не появлялся.
— Он мог бросить машину в Эспаколе, прямо в чистом поле, и скрыться в мотеле или еще где.
— Мог. Только наверняка этого не сделал.
Уиллер прибавил газ. Стрелка спидометра передвинулась со 110 на 120. От такой скорости машина, летевшая сквозь тьму, заходила ходуном.
— А как, по-вашему, он поступил?
— Думаю, поехал в тот самый монастырь Христа в Пустыне, чтобы встретиться с монахом. Туда-то мы сейчас и нагрянем.
— А почему вы считаете, что он наладился в монастырь?
Уиллер снова затянулся. Обычно детектив был даже благодарен Эрнандесу за его настойчивые вопросы: они помогали лучше обдумывать факты, но на сей раз Уиллер испытывал лишь раздражение.
— Уж не знаю почему, только считаю, — отрезал детектив. — Бродбент вместе со своей женушкой замешан в этом деле, да и без монаха тут не обошлось, а еще есть третья сторона — убийца; он, ясное дело, тоже здесь завязан. Они что-то нашли в каньонах, и из-за находки сцепились не на жизнь, а насмерть. Какова бы ни была эта находка, она важная, причем очень. Бродбент вон даже послал полицию куда подальше и сгоряча угнал машину… Бог ты мой, Эрнандес, уж думай сам, ради чего субъект вроде Бродбента может рисковать на десять лет загреметь в исправительную тюрьму Санта-Фе! Казалось бы — чего ему не хватает в жизни?
— Да уж…
— Итак, сейчас — в монастырь. Если Бродбента там нет, то я хотя бы потолкую с так называемым монахом; меня так и разбирает желание кое о чем его расспросить.
— Ну вот, кажется, у нас и план есть.
23
Услышав крик, Том, холодея и не веря своим ушам, узнал голос Салли. Он приник губами к трещине:
— Салли!
— Том?! — воскликнула она.
— Салли! Как ты там? Ты цела?
— Господи, Том! Это ты… — пролепетала Салли. — Я застряла. Он стреляет в меня. — Она всхлипнула.
— Салли, я здесь, все будет хорошо. — Том поднес слабо горевший фонарь к трещине и, потрясенный, увидел лицо жены внизу, менее чем в двух футах от себя.
Снова громыхнул выстрел, и было слышно, как пуля, зазвенев, отскочила от камня.
— Он стреляет по мне, но меня не видит… Том, я в ловушке!
— Сейчас я тебя вытащу…
Том посветил вокруг. Порода и так уже была вся в разломах и трещинах, ее требовалось лишь разбить и вытащить по кусочкам. Он водил фонарем туда-сюда, разыскивая какой-нибудь инструмент. В одном из углов валялась куча гнилых ящиков и веревок.
— Я мигом.
Опять выстрел. Том бросился в угол, отбросил моток полусгнившей веревки и стал рыться в истлевших пеньковых мешках, наваленных друг на друга. Под грудой мешков, в самом низу, лежал обломок шахтерской кирки. Том схватил его и кинулся назад.
— Том!
— Я здесь. Сейчас я тебе помогу.
Раздался очередной выстрел. Салли вскрикнула.
— Он попал! Он меня ранил!
— Господи, куда?
— В ногу… О боже, Том, скорее!
— Закрой глаза.
Том вставил стальной обломок в трещину, поднял с пола камень и ударил им по обломку, потом еще раз и еще. И без того непрочная порода моментально поддалась и начала крошиться. Поспешно опустившись на колени, Том принялся разгребать откалывающиеся куски. Порода оказалась податливой, и как только один камень был извлечен, дело пошло гораздо быстрее. Том дробил толщу скалы киркой, вынимал отдельные валуны и все время разговаривал с Салли, снова и снова повторяя, что она спасена и вот-вот выберется.
Новый выстрел.
— Том!
— Ты, сучка! Сейчас перезаряжу пушку, и тебе конец.
Том, дернув изо всех сил, вытащил внушительный кусок скалы, откатил его в сторону, затем извлек еще один камень, а за ним — другой, страшно спеша и раня руки об острые кварцевые края.
— Салли! Где больно?..
— Нога… Но, кажется, ничего серьезного нет. Давай, Том!
И опять выстрел. Том стучал по обломку кирки, снова и снова загоняя его в породу, вытаскивал камни, расширял отверстие. Он уже видел лицо Салли и ее вытянутую вперед руку.
Теперь работа двигалась быстрее. Сейчас, сейчас Салли будет свободна…
Крак! Салли дернулась.
— Ради бога, не останавливайся!
Том с размаху всадил кирку в очередную трещину, налег, приподнял кусок скалы. Заржавленное орудие не выдержало — конец его отломился. Том, выругавшись, перевернул кирку и вставил ее в отверстие другой стороной.
— Дыра уже приличная! — крикнула Салли.
Том нагнулся, взял жену за руку и потянул наверх; сама она, отталкиваясь ногами, продиралась через раздробленную породу; от ее рубашки отлетали пуговицы. Места оказалось все же недостаточно — у Салли не проходили бедра.
— Эй, ты, пиши пропало!
Том всадил кирку в камень. Хрупкий кварц опять превратился в крошево. Откололся порядочный валун, Салли засыпало мелким гравием. Том обнаружил, что наткнулся на золотую жилу, когда-то пропущенную золотодобытчиками, однако это сейчас не имело для него никакого значения. Он вытащил одну глыбу и взялся обеими руками за следующую.
— Давай, еще немного!..
Том схватил Салли за руки, она оттолкнулась ногами и внезапно оказалась на свободе, сумев-таки выбраться из пролома. Внизу прозвучал новый выстрел, эхом отдавшийся в верхнем тоннеле.
Салли лежала прямо на камнях, вся перепачканная, промокшая, в порванной одежде. Том сразу же осмотрел ее.
— Куда он тебе попал?
— В ногу.
Рана кровоточила. Том оторвал кусок материи от своей рубашки и промокнул кровь. На голени у Салли оказалось еще несколько неглубоких ссадин. Он удалил с них грязь. Это срикошетившая каменная крошка исцарапала ногу. В принципе, все повреждения были неопасными.
— Салли, там нет ничего страшного. Все это быстро заживет.
— Да, кажется…
«Сука!» — раздался истеричный, безумный вопль.
И еще два выстрела, один за другим. Случайная пуля рикошетом влетела в разлом и, не задев ни Тома, ни Салли, со звоном отскочила от свода.
— Нужно завалить эту дыру, — сказала Салли.
А Том уже подкатывал валуны. Они с Салли принялись вталкивать в трещину камни, накрепко вгоняя их с помощью других камней. Через пять минут отверстие было заделано.
Тут Том обнял Салли, крепко прижал к себе, порывисто вздохнул.
— Господи, я думала, никогда больше тебя не увижу, — всхлипывая, говорила она. — Мне не верится, не верится, что ты меня нашел…
Том обнимал Салли и сам не мог поверить случившемуся. Он чувствовал, как бешено колотится ее сердце.
— Пошли.
Том помог жене подняться, и они побежали по тоннелю в обратном направлении. Приходилось время от времени встряхивать фонарь, чтобы тот не погас окончательно. Том и Салли взобрались по стволу шахты (подъем занял немало времени) и еще через пять минут, выйдя из полуразвалившейся постройки, оказались на открытом склоне холма.
— Он пойдет через другой выход, — сказала Салли.
Том кивнул.
— Нам придется делать изрядный крюк.
Они не стали возвращаться по гребню холма, а сбежали вниз, в темноту, под деревья, росшие на дне лощины. Там Салли и Том остановились, стараясь отдышаться.
— Как нога? Идти не очень больно?
— Да вроде ничего. У тебя пистолет с собой?
— Да. 22-го калибра — и с одним-единственным патроном.
Том оглянулся на залитые серебристым светом холмы. Одной рукой он обнимал приникшую к нему Салли.
— Машина у ворот.
— Этот гад нас опередит, — сказала жена.
Они двинулись по лощине. Тому смутно помнилось, что лощина ведет к долине, где находится заброшенное поселение, городок-призрак. Под высокими соснами было темно, мягкий ковер из хвои чуть слышно хрустел под ногами. Шаги путников заглушал легкий ветерок, вздыхавший в кронах деревьев. Том время от времени останавливался — послушать и посмотреть, не преследует ли их похититель, однако кругом по-прежнему стояла тишина.