«Нет, – поправила себя Тэсс, – есть еще один шанс. Может быть, отцу Болдуину удастся поймать сигнал передатчика и освободить нас. Будь внимательна, сосредоточься, ничего не упускай!» Воздух в долине сладко благоухал. Тэсс с наслаждением вдыхала аромат луговых трав и горных цветов. Она забыла, когда в последний раз дышала таким чистым воздухом и видела такое ярко-синее, без дымки небо. Но она отбросила от себя эти впечатления, важнее то, что долину окружали горные вершины и вел в нее только один вход – через ущелье, которое они пролетали на вертолете. Сомнения нет; они в западне. И все же Тэсс не позволила себе потерять надежду. Черт возьми, могут же они с Крейгом что-то предпринять для своего спасения.
Наконец Джеррард проговорил:
– Мой друг ждет нас, он мечтает познакомиться с вами.
Тэсс обернулась. Когда вертолет подлетал к посадочной площадке, она заметила с полдюжины рабочих, которые, облокотившись на жерди изгороди, рассматривали группу быков. От них отделился человек и поспешил к вертолету. На незнакомце были запыленные ботинки и рабочая одежда в пятнах пота, на шее красный платок. Но несмотря на более чем скромную одежду, в нем безошибочно угадывался аристократ. Это был высокий, плотный, но без капли жира человек. Его руки, ноги, плечи и грудь выглядели сильными, хорошо тренированными. У него было продолговатое, смуглое, с гладкой кожей лицо, скорее волевое, чем красивое, а лоб широкий, как у здешних быков, подумала Тэсс. Она решила, что ему, должно быть, лет пятьдесят или чуть меньше, и обратила внимание на густые, темные, блестящие волосы. Глаза незнакомца – карие, как не преминула отметить Тэсс, – засияли, когда он приблизился к гостям. Лучезарно улыбаясь, он воскликнул:
– Senor Gerrard! Buenas tardes! Mucho gusto! Como esta listed?[19]
– Muy bien. Gracias, – сказал Джеррард. – Y usted?[20]
– Excelente![21]
Они обнялись, похлопывая друг друга по спине.
Наконец, отступив на шаг, незнакомец неожиданно перешел на английский. Голос у него был низкий и звучный – голос политического оратора.
– Что же вы так давно не заглядывали сюда? Вы ведь знаете, что в этом доме вам всегда рады.
– Постараюсь приезжать почаще, – ответил Джеррард.
– Очень надеюсь на это. – Незнакомец, не замечая людей из секретной службы, повернулся к Хью Келли и, тепло улыбаясь, пожал ему руку.
– Рад видеть вас снова, сеньор Келли.
– Я тоже очень рад.
– Bueno, bueno![22] А это ваши друзья, Алан?
– Простите, я вас не представил, – проговорил Джеррард. – Тэсс, лейтенант Крейг, это Хосе Фулано. Он обладатель высокого титула и имени немыслимой длины, но при неофициальных встречах мы предпочитаем обходиться без них. Я позвонил Хосе по пути в Мадрид и предупредил, что вы прилетите со мной.
– Как говорят у вас в Америке, друзья Алана – мои друзья, – сказал Фулано, горячо пожимая им руки. – Мой дом в вашем распоряжении. Mi casa, su casa[23]. Если вам что-нибудь понадобится – только попросите.
«Конечно, – горько усмехнулась про себя Тэсс – Что мне может понадобиться? Если только ответ на вопрос, как сбежать отсюда к чертовой матери?» Но не подавая вида, ответила самой любезной улыбкой.
– Мы очень благодарны за гостеприимство, сеньор Фулано.
– Зовите меня, пожалуйста, Хосе.
– Ваш дом просто великолепен, – вступил в беседу Крейг. – Никогда не видел более живописных окрестностей.
Фулано обернулся и вместе с восхищенными гостями посмотрел на свою усадьбу.
– Я слишком много времени провожу в Мадриде. Будь я благоразумнее, никогда не уезжал бы отсюда. – Он вздохнул. – Но, это прекрасно понимает Алан, государственные обязанности не оставляют времени на то, чтобы наслаждаться истинными ценностями, красотой природы. – Фулано взглянул на Тэсс. – Когда Алан позвонил мне из самолета, он сказал, что вы занимаетесь проблемами окружающей среды. Вам будет приятно узнать, что здесь нет никаких загрязнений.
– Я поняла это, когда вышла из вертолета. Такое впечатление, будто я дышу чистым кислородом.
Фулано улыбнулся.
– Вы, наверное, устали после долгого путешествия. Вам необходимо отдохнуть, вымыться. Я провожу вас в комнаты. Уверен, что вам захочется сменить одежду.
– Спасибо, – ответила Тэсс.
– De nada.[24] – И Фулано повел их мимо одноэтажных построек к замку.
К нему вела выложенная булыжником дорога с поросшими травой обочинами. Вблизи замок оказался ниже, чем выглядел с воздуха, высотой приблизительно с шестиэтажный дом, но его размеры тем не менее поражали. Стены были сложены из громадных камней. По большей части распахнутые ставни открывали широкие и высокие окна. На верхних этажах под каждым окном виднелся балкон с чугунными причудливо изогнутыми решетками и множеством горшков с яркими цветами. Ступеньками к огромным двустворчатым арочным дверям из темного дорогого дерева служили каменные плиты, положенные одна на другую.
Фулано толкнул одну из тяжелых створок, придержал ее и сделал приглашающий жест. Тэсс подчинилась ему, заметив, что замок окружен вооруженными охранниками. Хотя они и делали вид, будто следят за дорогой и близлежащими полями, на самом деле тайным объектом их внимания были Тэсс и Крейг.
Переступив порог замка, Тэсс почувствовала благодатную прохладу. Очевидно, на улице было гораздо жарче, чем она себе представляла. Благодаря каменным стенам и такому же полу температура в замке была как минимум градусов на пять ниже. После яркого солнечного света ей понадобилось несколько секунд, чтобы глаза привыкли к царившему здесь полумраку. Середину входной залы занимал длинный, тяжелый старинный стол из дерева крепкой породы. Стены по обе стороны залы украшали тонкой выделки гобелены с видами лесов и гор, а один гобелен изображал тот момент боя быков, когда матадор вонзает шпагу в шею животного. В дальнем левом углу стояли рыцарские доспехи.
Тэсс поразил потолок: темные, отполированные, безупречно подогнанные балки около фута шириной, опиравшиеся на каменные стены, поддерживались еще колоннами и редкими поперечными балками. До сих пор ей не приходилось бывать в доме, который выглядел бы так прочно и надежно.
– Сюда, – показал Фулано.
Он провел их через входную залу вверх по трем каменным ступенькам, повернул налево в глухой коридор и поднялся по лестнице, сделанной из таких же толстенных балок, что и потолок. Звуки шагов заглушали и крепкое дерево перекрытий, и камень стен и полов.
Поднявшись на второй этаж, они очутились в высокой, просторной, полупустой зале с полом и потолком из массивных брусьев и таким же, как внизу, тяжелым старинным столом посредине. И здесь на стенах висели гобелены. Под ними были расставлены деревянные стулья с высокими, как у трона, спинками и основательными подлокотниками. Между каждой парой стульев – дверь.
– Вот ваша комната, – указывая на одну из дверей, сказал Фулано Тэсс, – а здесь – ваша, лейтенант.
Комнаты находились далеко одна от другой.
– Прекрасно, – сказал Крейг, – однако… простите меня за нескромность, но мы с Тэсс… – Он замялся.
– Да? – озадаченно спросил Фулано.
– …хотели бы расположиться в одной комнате, – закончил фразу Крейг.
– Значит ли это, что вы?… – поднял брови Фулано.
– Пришли к соглашению.
– О, конечно! – воскликнул Фулано. – Простите, я не знал. Эта комната, – сказал он Тэсс и Крейгу, – ваша. После такого утомительного путешествия вам, несомненно, хотелось бы отдохнуть. Но в восемь часов прошу спуститься в столовую. Вниз по лестнице и налево по коридору. Мы приготовили вам сюрприз.
– Не терпится знать какой. Мы приведем себя в порядок и спустимся в восемь часов, – сказал Крейг.