Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Альбинос остановил коня. У него на боку запел рунный меч, требуя нового кровопускания.

— Потерпи,— сказал Элрик.— Может быть, никакой драки тут и не понадобится.

Ему показалось, что среди деревьев двигаются какие-то тени, но он не обратил на них внимания. Его не интересовало, что они задумали или кто следит за ним. У него была миссия, которую он должен был выполнить.

Наконец он доехал до дверей и ничуть не удивился, когда увидел, что они открыты. Он спешился, забросил мешок себе на плечо и тяжелой поступью вошел в большое помещение без каких-либо украшений. Здесь стояли семь стульев с высокими спинками и дубовый стол с побеленной столешницей. В конце стола полукругом стояли шесть фигур в мантиях и полумасках, что напомнило Элрику об одной из сект наемников-кол-дунов. На седьмой фигуре был высокий конический колпак, поля которого полностью закрывали лицо. Именно эта фигура и заговорила. Элрик не удивился, услышав женский голос.

— Я — Еще Один,— сказала она.— Насколько мне известно, ты привез нам сокровище, которое умножит славу Кварцхасаата.

— Если ты считаешь, что это сокровище умножит вашу славу, то, значит, мое путешествие было небесполезным,— сказал Элрик. Он сбросил мешок на пол.— Манаг Исс сообщил вам все, что я просил его сказать?

Один из членов Совета шевельнулся и сказал:

— Да, он сказал, что ты — наследник затонувшего Мелнибонэ.

— Мелнибонэ не затонуло. И не отвернулось от реальностей мира, как это сделали вы,— презрительно сказал Элрик.— Когда-то давно вы бросили нам вызов и по собственной глупости потерпели поражение. А теперь ваша алчность вернула меня в Кварцхасаат, тогда как я был готов пройти через ваш город незамеченным.

— Ты обвиняешь нас! — Женщина с закрытым лицом была взбешена,— Кто был причиной стольких бед? Ты, в котором течет порченая кровь этой недочеловеческой расы, той, что ради удовольствия совокупляется с животными и производит,— она указала на Элрика,— подобных тебе.

Элрик не шелохнулся.

— Разве Манаг Исс не предупредил, чтобы вы были поосторожнее со мной?

— Он сказал, что у тебя Жемчужина и колдовской меч. Но еще он сказал, что ты один,— Женщина откашлялась.— Он сказал, что ты принес Жемчужину из Сердца Мира.

— Я принес ее и то, в чем она находится,— сказал Элрик. Он нагнулся и развязал бархатный мешок — из него показалось тело господина Гхо Фхаази; лицо его все еще было перекошено, в горле стоял огромный комок, словно неимоверно раз-

росшийся кадык.— Вот тот, кто первый поручил мне найти Жемчужину.

— Мы знаем, что ты его убил,— неодобрительно сказала женщина с закрытым лицом.— Но это вполне в традициях Мелнибонэ.

Элрик на это никак не прореагировал.

— Жемчужина находится в глотке господина Гхо Фхаази. Хотите, я вырежу ее для вас, господа?

Элрик увидел, что по меньшей мере одного из них пробрала дрожь, и улыбнулся.

— Вы посылали убийц убивать, пытать, похищать и от вашего имени творить зло во всевозможных формах, но вы боитесь увидеть капельку крови? Я предоставил господину Гхо выбор. Он выбрал вот это. Он слишком много говорил, а ел и пил столько, что я подумал, он вполне сможет проглотить Жемчужину. Но он, видите ли, поперхнулся, и, боюсь, тут ему пришел конец.

— Ты жестокий негодяй! — Один из них вышел вперед взглянуть на несостоявшегося коллегу.

— Да, это Гхо. Я бы сказал, что его цвет улучшился.

Их глава неодобрительно выслушала эти слова.

— Так что же мы — должны делать ставки на тело?

— Ну, если вы не хотите достать оттуда Жемчужину, то да.

— Манаг Исс,— сказала женщина с закрытым лицом, подняв голову.— Войди сюда!

Наемник-колдун появился из дверей в дальнем конце зала. Он чуть ли не извиняющимся взором посмотрел на Элрика и положил руку на кинжал, висевший у него на поясе.

— Мы не допустим, чтобы мелнибониец впредь проливал кварцхасаатскую кровь,— сказала женщина с закрытым лицом,— Жемчужину вырежет Манаг Исс.

Глава Желтой секты набрал в грудь побольше воздуха и приблизился к телу. Он быстро сделал то, что ему было приказано. Он держал на ладони Жемчужину из Сердца Мира, а по его руке текла кровь.

Жемчужина произвела на членов Совета сильное впечатление. Некоторые из членов Совета разинули рты, потом принялись шепотом обмениваться мнениями. Элрик подумал, что они подозревали его в обмане, поскольку ложь и интриги были их второй натурой.

— Держи ее повыше, Манаг Исс,— сказал альбинос.— Ведь именно эту Жемчужину жаждали вы получить с таким вожделением, что были готовы заплатить за нее остатками своей чести.

— Остерегись, господин! — воскликнула женщина с закрытым лицом.— Пока мы проявляли терпимость по отношению к тебе. Назови свою цену и уходи.

Элрик рассмеялся. Смех этот был не из приятных. Это был смех мелнибонийца. В этот момент он являл собой истинного жителя острова Драконов.

— Отлично,— сказал он. Мне нужен этот город. Не его жители и не его сокровища. Не его животные и даже не его вода. Я позволю вам уйти, взяв с собою все, что вы сможете унести. Мне нужен только сам город. Это мое наследное право.

— Что? Чепуха. Как мы можем на это согласиться?

— Вы должны согласиться,— сказал Элрик.— Иначе вам придется драться со мной.

— Драться с тобой? Но ведь ты один.

— Об этом не может быть и речи,— сказал один из членов Совета.— Он сошел с ума. Его нужно убить, как взбесившуюся собаку. Манаг Исс, позови своих братьев и их людей.

— Я бы не советовал это делать, кузина,— сказал Манаг Исс; он явно обращался к госпоже Исс.— Я думаю, было бы разумнее провести с ним переговоры.

— Что? Ты стал трусом? У этого негодяя что — здесь армия?

Манаг Исс потер кончик носа.

— Моя госпожа...

— Зови своих братьев, Манаг Исс!

Глава Желтой секты поскреб шелковый рукав и нахмурился.

— Принц Элрик, если я правильно тебя понимаю, ты вынуждаешь нас сразиться с тобой. Но мы никак тебе не угрожали. Совет честно собрался здесь, чтобы сделать ставки на Жемчужину...

— Манаг Исс, ты повторяешь их ложь,— сказал Элрик,— а это не приносит тебе чести. Если они не желали мне зла, то зачем здесь наготове ты со своими братьями? Я видел поблизости не меньше двух сотен воинов.

— Это только меры предосторожности,— сказала госпожа Исс. Она обратилась к своим коллегам: — Я же вам говорила: глупо собирать столько воинов так быстро.

Элрик спокойно сказал:

— Все, что вы делали, мои благородные господа, было сплошной глупостью. Вы были жестокими, жадными, вы легко распоряжались чужими жизнями и желаниями. Вы были слепы, неразумны, провинциальны и лишены воображения. Мне кажется, что правительство, заботящееся только о собственных удовольствиях, должно быть по меньшей мере заменено. Когда вы все покинете город, я назначу губернатора, который будет лучше служить Кварцхасаату. А потом, спустя какое-то время я, может быть, позволю вам вернуться в город...

— Убейте его! — воскликнула госпожа Исс.— Хватит тратить на это время! Мы сначала покончим с ним, а потом решим, кому владеть Жемчужиной.

Элрик вздохнул чуть ли не с сожалением и сказал:

— Я бы советовал тебе подумать, госпожа, а то я могу потерять терпение. Если я извлеку из ножен свой меч, то перестану быть благоразумным и милосердным...

— Убейте его! — гнула свое женщина с закрытым лицом.— И покончим с этим!

На лице Манага Исса было такое выражение, будто его приговорили к чему-то более страшному, чем смерть.

— Моя госпожа...

Она вышла вперед. Конический колпак раскачивался на ее голове. Она протянула руку и вытащила меч из ножен Манага Исса. Она занесла меч, собираясь снести альбиносу голову.

Элрик стремительно перехватил ее руку. Его движение было броском атакующей змеи. Он держал ее запястье в кольце своих пальцев.

— Нет, моя госпожа. Клянусь, я делаю все, чтобы вразумить вас...

Буревестник зашептал, зашевелился у него на боку.

Она уронила меч и отвернулась, потирая саднящее запястье

85
{"b":"201198","o":1}