— Точно, — подтвердил Эмери. — Мера предосторожности.
— Так что вылететь отсюда через окно я не смогу. Впрочем, у меня нет такого желания, случай исключительно интересный. У нее всё в рабочем состоянии, но ничего не работает. Это, несомненно, результат страха, который она испытала и который, воздействуя на инстинкт самосохранения, парализовал все жизненные функции. Она не хочет снова пережить момент нападения, снова оказаться лицом к лицу с нападавшим. Из этого, комиссар, вы можете сделать вывод, что она знает, кто на нее напал, и это знание для нее невыносимо. Вот почему она убежала так далеко. Слишком далеко.
Два охранника заняли пост перед дверью палаты, двое других спустились во двор и встали под окном. Граф, прихрамывая и опираясь на трость, вышел в коридор и поманил к себе Адамберга.
— Он что, будет лечить ее одними пальцами?
— Да, Вальрэ, я же вам говорил.
— О господи!
Граф взглянул на часы.
— Прошло только семь минут, Вальрэ.
— А вы не могли бы зайти туда на минутку и посмотреть, что происходит?
— Когда доктор Эльбо занимается трудным случаем, он расходует колоссальную энергию и от напряжения весь обливается потом. Ему нельзя мешать.
— Понятно. Вы не хотите спросить, удалось ли мне отвести от вас дубинку?
— Какую дубинку?
— Которой министерство тычет вам в затылок.
— Ну, рассказывайте.
— Нелегко было уговорить сыновей Антуана. Но дело сделано. Вам дают еще неделю на поиски беглеца.
— Спасибо, Вальрэ.
— Правда, начальник секретариата министра, как мне показалось, вел себя странно. Когда он сказал, что согласен на отсрочку, то добавил: «Если мы не найдем его сегодня». Он говорил об этом Мохаммеде. Вроде бы в шутку. У них есть какая-то новая информация?
Адамберг опять ощутил на шее электрический шарик, но сейчас он давил, было почти больно. Нет, это не шарик, врач сказал, так не бывает.
— Я не в курсе, — ответил он.
— Они что, ведут параллельное расследование? За вашей спиной?
— Понятия не имею, Вальрэ.
К этому моменту спецгруппа из министерства уже успела обшарить все места, где он побывал с самого приезда в Ордебек. Гостиницу Лео, дом Вандермотов — Адамберг горячо надеялся, что Ипполит все время отвечал им своими перевернутыми словечками, жандармерию — Адамберг горячо надеялся, что Лод набросился на них. Вряд ли они заглянули в дом Эрбье, но, вообще-то, опустевшее жилье всегда притягивает полицейских ищеек. Он стал вспоминать, как вместе с Вейренком заметал следы. Отпечатки стерты, посуда вымыта очень горячей водой, постельное белье снято и отдано Кромсу и Мо, чтобы те выбросили его не раньше, чем отъедут от Ордебека километров на сто, печати на дверях восстановлены. Вот только помет Эльбо: как они ни старались, отскрести его полностью не удалось. Он спрашивал у Вейренка, почему птичий помет так трудно отчистить, но Вейренк знал об этом не больше его.
XXVII
Кромс и Мо вели машину по очереди: когда один сидел за рулем, другой отсыпался. У Мо теперь были совсем короткие волосы, очки и усы, нельзя сказать, что его внешность радикально изменилась, но, по крайней мере, он стал похож на фотографию, которую Вейренк наклеил на удостоверение личности. Мо был в восторге от этого фальшивого удостоверения, без конца вертел его в руках, разглядывал со всех сторон и думал, что полицейские здорово навострились в подделке документов, а его дружки из квартала Бют по сравнению с ними — жалкие любители. Кромс выбирал только бесплатные дороги, и первый полицейский пост они встретили на автостраде, огибавшей Сомюр.
— Притворись, что спишь, Мо, — негромко сказал он. — Когда они меня остановят, я тебя разбужу, ты спросонок будешь долго рыться в сумке и наконец достанешь удостоверение. Веди себя как парень, который не понимает, что происходит, который вообще мало что понимает. Думай о чем-нибудь простом, например об Эльбо, и полностью сосредоточься на этой мысли.
— Или о коровах, — нервным голосом ответил Мо.
— Можешь и о коровах, но, главное, не разговаривай. Только сонно кивай головой.
Два жандарма не торопясь подошли к машине: они явно изнывали от скуки и обрадовались, что смогут наконец хоть чем-то заняться. Один, тяжело ступая, с фонариком в руке обошел вокруг машины, другой посветил в лицо водителю и пассажиру и попросил предъявить документы.
— А номера-то у вас совсем новенькие, — сказал он.
— Да, — согласился Кромс, — я навесил их только две недели назад.
— Машине уже семь лет, а номера новые?
— Когда живешь в Париже, так получается, — объяснил Кромс. — То в передний буфер въедут, то в задний. Номера помялись, и я их заменил.
— Зачем? На них не было видно цифр?
— Нет, цифры было видно. Но вы же знаете, бригадир, как ведут себя люди в этом городе: если у тебя помятые номера, каждый считает, что он вправе въехать в тебя, когда будет парковаться.
— Вы не парижанин?
— Я из Пиренеев.
— Там все же лучше, чем в столице, — сказал с неким подобием улыбки жандарм, возвращая документы.
Несколько минут они ехали молча, пока бешено бьющееся сердце не вернулось к нормальному ритму.
— А ты показал класс, — выговорил наконец Мо. — Я даже не ожидал от тебя.
— Надо остановиться и обработать номера, чтобы не выглядели такими новыми. Просто несколько раз пнуть их ногой, этого будет достаточно.
— И чуть-чуть намазать сажей из выхлопной трубы.
— Заодно и перекусим. Слушай, переложи удостоверение в карман брюк. Пусть у него обомнутся края. А то у нас все такое новое, словно мы только вчера родились.
В одиннадцать утра они благополучно проехали через второй пост, возле Ангулема. В четыре часа дня Кромс остановился на горной дороге, недалеко от Ларена.
— Сейчас пора отдохнуть, Мо. Но недолго. Часок, не больше. У нас впереди граница.
— Мы уже на границе?
— Да, почти что. Мы попадем в Испанию через перевал Сок. И знаешь, что мы тогда сделаем? Мы поедем в маленькую гостиницу «Ущелье дикого коня» и пообедаем там по-королевски. А переночуем в Бердуне. Завтра нам ехать в Гранаду, это двенадцать часов пути.
— Переночуем и приведем себя в порядок. У меня такое ощущение, что от нас воняет.
— Конечно воняет. А на двух вонючих парней обязательно обратят внимание.
— Твоего отца наверняка уволят. Из-за меня. Как думаешь, ему трудно будет это пережить?
— Не могу сказать, — ответил Кромс, несколько раз глотнув воды из бутылки. — Я мало его знаю.
— То есть как? — ошарашенно спросил Мо, ухватившись за бутылку.
— Он меня нашел всего два месяца назад.
— Нашел? Ты найденыш? Надо же. А ведь ты на него похож.
— Нет, я имел в виду, что он меня нашел, когда мне было уже двадцать восемь лет. А до этого он даже не знал о моем существовании.
— Надо же, — повторил Мо, растирая щеки. — А у меня с моим отцом вышло наоборот. Он знал о моем существовании, но ни разу не пробовал меня найти.
— Мой тоже не пробовал. Я к нему заявился сам. Знаешь, я думаю, отношения с отцом у каждого непростые.
— А я думаю, что нам сейчас надо часок поспать.
Мо показалось, что он услышал в голосе Кромса надтреснутые нотки. Возможно, причиной тут был разговор об отце или просто сказывалась усталость. Он свернулся калачиком, стараясь улечься поудобнее, Кромс сделал то же самое.
— Кромс!
— Да?
— Знаешь, а я все же смогу отблагодарить твоего отца за то, что он для меня сделал. Правда, это мизерная благодарность.
— Поможешь найти убийцу Клермона?
— Нет, помогу найти того, кто связал лапы Эльбо.
— Того сукина сына?
— Да.
— Это была бы далеко не мизерная благодарность. Но ты не сможешь его найти.
— У вас дома на буфете стояла корзинка. В ней были перья. Это корзинка, в которой привезли Эльбо?
— Да, а в чем дело? — спросил Кромс, приподнявшись на локте.
— В корзине лежала веревка. Это та самая, которой были связаны лапы Эльбо?