Литмир - Электронная Библиотека

– Не говори ерунды. – Девлин начал терять терпение.

– Это вовсе не ерунда. – Вскочив на ноги, Джессика быстрым шагом поспешила к двери. – Если вы, два прелюбодея, не станете мне мешать, я сейчас же отправлюсь к Мориа, чтобы на коленях просить у нее прощения за то, что вела себя так гадко. Я хотела оградить вас от нее, тогда как надо было ограждать ее.

Девлин схватил Джессику за руку:

– Немедленно прекрати свою истерику!

– Не дотрагивайся до меня, ты... животное! – взвизгнула Джессика, высвобождая руку. – Мориа права. Больше всех слеп тот, кто не хочет видеть. Но теперь я вижу все – и я питаю отвращение ко всему мужскому племени с его мерзкими желаниями!

– Было бы хорошо, если бы ты принесла Мориа свои извинения, но не вздумай уговаривать ее покинуть наш дом, – предупредил Девлин. – И я очень тебя прошу, попроси ее объяснить тебе как женщина женщине, каким образом на свет появляются дети, или хотя бы пчелы, а то с нашими разъяснениями ты можешь прийти к еще более ужасным выводам.

Вздернув нос, Джессика распахнула дверь и ринулась вперед по коридору, на прощание окатив каждого из братьев уничтожающим взглядом.

– Женщина для свадебного кольца или для забав в постели? – набросился Девлин на Бэррета. – Ну и фантазии у тебя, брат!

– Не хуже и не лучше, чем у тебя, брат! Ты принялся поучать сестру, хотя не имеешь на это никакого права, учитывая то количество женщин, которых прежде учил любви.

Девлин тяжело вздохнул, набрав столько воздуха, что рубашка на груди натянулась.

– Мне сейчас кажется, что у меня никого не было, кроме Мориа. То, что я испытываю с ней, заставляет только удивляться, зачем я вообще зря терял время на кого-то еще. С другими я не испытывал ничего подобного. И уж если кто-то может упрекнуть меня в неразборчивости, то это определенно не ты. Подружек у тебя было не меньше, чем блох на собаке. Джессика прекрасно об этом осведомлена. Раньше она думала, что мы просто гуляки, теперь же в ее глазах мы к тому же еще и лицемеры.

Покачавшись на стуле, Бэррет тяжело вздохнул:

– Я надеюсь, Мориа сможет убедить Джессику, что благодаря твоим путаным объяснениям у нее создалось неверное представление о мужчинах.

Девлин опустился на кровать Джессики, ожидая возвращения сестры. Жаль, что у него совсем не остается времени. Черт побери! Он должен был отправиться в путь еще час назад.

– Должно быть, они ведут сейчас очень занятный разговор: одно разуверившееся во всем существо пытается вдохнуть веру в другое разуверившееся во всем существо, – пробормотал Бэррет.

– Я потерял Мориа, Бэррет. Я чувствую это нутром, – горько посетовал Девлин.

После того унижения, которое Мориа пришлось пережить этим вечером, остаться в этом доме она уже не захочет. Ему и самому не казалась особо радостной перспектива жить под одной крышей с истеричкой-сестрой, ненавидящей всех мужчин на свете, и с братом, который подглядывает за его невестой.

Прошло всего несколько минут, прежде чем Джессика снова показалась в дверях. Ее темные глаза были полны слез, Еще до того как Джессика произнесла это вслух, Девлин уже понял, что она собирается сказать.

– Мориа ушла?

Эти слова сами вырвались у него и отдались в тишине, как звук двух упавших камней.

Вскочив с кресла, Девлин резко рванулся к двери. Нет, ему определенно надо было уехать еще вчера. Но он пожелал провести с Мориа несколько блаженных часов, предчувствуя, что они могут оказаться последними, и Мориа выслушала такие оскорбления, после которых справедливо решила расстаться с ним навсегда. Проклятие!

В коридоре Девлин остановился, не зная, куда ему направиться. Джессика догнала его.

– Может, это и к лучшему, – печально произнесла она. – Где бы она ни была, Мориа скорее всего даже рада, что избавилась от нас. Она думает, что я ее ненавижу, а ты не испытываешь к ней ничего, кроме жалости. С Бэрретом она не захочет и говорить после того, как узнала, что он за ней подглядывал.

– Я не подглядывал! – громко выкрикнул Бэррет.

Он повернулся к поникшему в отчаянии Девлину:

– Я найду ее и все ей объясню. Она не могла далеко уйти.

Но Девлин лишь молча взглянул на него и направился в свою комнату. Уже давно он должен был покинуть дом. Почему, когда дела идут из рук вон плохо, они каким-то удивительным образом всегда ухитряются стать еще хуже? Этот вечер он будет вспоминать, как кошмарный сон. Джессика, которая души в нем не чаяла, теперь ненавидит всех мужчин без разбору. Мориа исчезла, и можно только предполагать, в какую новую беду попадет эта слепая девушка. Она словно притягивает к себе напасти, ее яркая внешность привлекает внимание мужчин определенного сорта, а с ними всегда приходят неприятности. И обстоятельства сложились так, что он не может броситься на поиски Мориа – его самого ищут полиция и военные власти. Именно сейчас он должен осуществить дело, которое поможет снять обвинения, и впереди у него нелегкая дорога – целая неделя путешествия по выжженной солнцем земле. Каждый день, каждый час он будет вспоминать, что потерял Мориа.

– Не волнуйся, – попытался успокоить брата Бэррет. – Побереги себя и постарайся не попасть в руки Беркхарта. Я хочу, чтобы ты дожил до того дня, когда твое доброе имя будет восстановлено. Я и Джессика обязательно найдем Мориа и извинимся перед ней, Когда ты вернешься, она уже будет ждать тебя здесь.

– Боюсь, что нет. – Девлин взвалил седельный вьюк на плечо. – Грэнджеры сделали все возможное, чтобы Мориа было лучше остаться одной. На ее месте я бы ушел отсюда, даже не оглянувшись.

Бэррет никогда раньше не видел Девлина столь подавленным. Какие бы испытания ни обрушивались на его голову, Белый Призрак всегда сохранял самообладание и присутствие духа. Сейчас же он скорее походил на раненого льва.

– Я переверну вверх дном всю Аризону, но найду ее, – клятвенно пообещал Бэррет. – Когда ты вернешься, она будет здесь.

– С такой же уверенностью можно сказать, что слоны летают.

Девлин шагнул в коридор, где его поджидала Джессика. Во взгляде юной леди он прочел осуждение.

– Позаботься об этой даме, – кивнул Девлин брату.

– Измазать ее смолой и обвалять в перьях? – с наигранной заботливостью спросил Бэррет, на которого сестра также глядела отнюдь не с восторгом.

– Постарайся убедить Джессику, что не все мужчины мерзавцы.

– Ты всегда ставишь передо мной неразрешимые задачи, – сокрушенно произнес Бэррет. – Сам отправляешься путешествовать по горам, а меня оставляешь гоняться за Мориа и учить уму-разуму Джессику. Если бы в свое время ты учил ее получше, мы бы не попали в такое глупое положение.

– Я начинаю думать, что Мориа была права, – сказал Девлин, выходя из двери. – Возвращение к жизни отшельника в горах – это единственный способ обрести покой! Возможно, мне не стоит возвращаться сюда.

Произнеся это, Девлин стремительно направился прочь, чувствуя, что у него так отвратительно на душе, как не было еще никогда в жизни.

Глава 21

В то самое мгновение как Девлин, горя благородным негодованием, покинул комнату и направился отчитывать Джессику, Мориа соскочила с кровати, поспешно натянула на себя брюки и рубашку и попыталась привести в порядок растрепавшиеся волосы. Она собиралась немедленно покинуть этот дом – раз и навсегда. Совсем еще недавно Мориа надеялась, что о последних часах, проведенных с Девлином, у нее останутся самые лучшие в жизни воспоминания. Напрасно. Эти воспоминания будут самыми худшими! Она чересчур загостилась у Грэнджеров, ей надо было уже давно идти своей дорогой.

Погруженная в мрачные размышления, Мориа вывела из конюшни лошадь. Дождь кончился, и это было единственным, в чем Мориа хоть сколько-то повезло. Забравшись в седло, Мориа не стала натягивать вожжи, предоставив лошади самой выбирать дорогу. Ей было все равно, куда ехать. Куда бы она ни прибыла, Девлина там уже не будет. Лошадь неторопливо двинулась по дороге, и через час, услышав отдаленные голоса и музыку, Мориа поняла, что приближается к Тусону.

54
{"b":"179540","o":1}