Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Второй полицейский, Беллинг, резко спросил:

— Ну, так вы были там?

— Да, был, — ответил Левинсон.

— Так-то лучше, — сказал худощавый полицейский. — Очень хорошо, что вы признаете это. Почему вы пошли туда?

Это очень просто следовать аксиоме, что нужно говорить всегда только правду. Но как много он может им рассказать? Должен ли он упомянуть Мэнеринга и втянуть его в неприятности?

— О чем вы думаете, мистер Левинсон? — поинтересовался Беллинг. Он напоминал боксера тяжелого веса. — У вас должны были быть какие-то причины, которые заставили вас поехать к мисс Саре Джентиан.

— Да, у меня были причины, — коротко ответил Левинсон. — Мисс Джентиан приходила к мистеру Мэнерингу, это мой хозяин, и…

— Мы все знаем о мистере Мэнеринге.

— Сомневаюсь, что вы можете знать о ком-нибудь все, — Левинсон почувствовал облегчение, что смог уесть их. — Он попросил меня поехать к мисс Джентиан и задать несколько вопросов о причине ее визита к нему.

— А каковы были эти вопросы?

— Спросите об этом мистера Мэнеринга.

— Не надо грубить, Левинсон, — сказал Беллинг.

Было от чего выйти из себя, но Левинсон понимал, что толку от этого не будет. Эти люди имели право задавать ему вопросы, особенно если учесть, что девушка находилась сейчас в больнице, а полиция провела в ее квартире достаточно долгое время.

— Я расскажу вам все, что касается меня лично, — сказал он. — Если же вы хотите узнать что-либо о мистере Мэнеринге, то обратитесь непосредственно к нему. Я приехал к мисс Джентиан, чтобы выяснить, что она в действительности хотела от м-ра Мэнеринга. Хозяин сомневался в том, что она была с ним откровенной.

— Мисс Джентиан была дома, когда вы приехали?

— Да, она…

— Она сама открыла вам дверь?

Давид нервно облизнул губы.

— Нет, — с трудом проговорил он. — Я не получил ответа на звонки. Тогда я заглянул в отверстие для газет и почувствовал запах газа, и…

— Запах чего?

— Газа, г-а-з-а. Газа! — несколько раз повторил Левинсон.

— И что вы сделали после этого?

Левинсон густо покраснел:

— Я толкнул дверь, и поскольку она была открыта, то я вошел. Запах газа был очень сильным, и…

— Так дверь была открыта? Вы должны говорить только правду, — сказал полицейский, похожий на боксера.

Левинсон терпеливо повторил:

— Как я уже сказал вам, я толкнул дверь и обнаружил, что она не заперта. Я нашел мисс Джентиан на кухне, газ был открыт, но не зажжен. Я отнес ее на второй этаж и сделал искусственное дыхание, пока не убедился, что она в безопасности. Затем… — Он замолчал и тревожно подумал о Мэнеринге.

Он не должен впутывать сюда Мэнеринга, не должен рассказывать о том, что хозяин тоже был в доме Сары. Ему необходимо найти возможность предупредить Мэнеринга. Как это было глупо, что он отговорил его, когда тот собирался позвонить в полицию из дома Сары!

— Что же вы сделали потом? — В голосе Беллинга зазвучала угроза. — Продолжайте, мы слушаем вас внимательно.

— Затем я ушел.

— Вы оставили ее одну?

— Я подумал, что с ней все в порядке.

— Но ведь с ней было не все в порядке, не так ли? У нее был серьезный рецидив, и она в действительности очень пострадала, — возразил ему худощавый полицейский. — Почему вы не позвонили в полицию?

— Я… я подумал, что ей бы это вряд ли понравилось.

— Итак, вы подумали, что она не хочет, чтобы вы сообщали о случившемся в полицию. Это она вам во сне, что ли, сказала? Ведь она была без сознания все это время?

— Да, но…

— Почему вы не позвонили доктору, если уж так боитесь полиции? — спросил худощавый полицейский.

— Я…

— Говорите только правду.

Левинсон вскипел:

— Как я буду говорить вам правду, когда вы не желаете меня слушать. Замолчите, ради Бога, и дайте мне сказать. — Полицейские молча уставились на Левинсона.

— Я думал, что она хотела покончить с собой, и я не хотел, чтобы об этом стало кому бы то ни было известно. Если бы я позвонил в полицию или даже доктору, то правда вышла бы наружу. Пульс у нее был нормальный, и я был уверен, что она вне опасности. Вот почему я подумал, что доктор ей не нужен.

— Вас обучали оказывать первую медицинскую помощь?

— Нет, но…

— Почему же вы были так уверены, что она не нуждается в услугах доктора?

— Я уже сказал вам, я думал, что с ней все в порядке.

— А я уверен, что вы думали совсем о другом, — зловеще произнес Беллинг. — Вы подумали, что пока девушка находится в спальне без сознания, то это самое удобное время, чтобы обыскать ее квартиру. А когда вы рыскали по квартире, она пришла в себя и вызвала полицию. Наш приезд спугнул вас. Это вы отлично придумали — удрать через окно.

— Я не понимаю, о чем вы говорите!

Левинсон был так поражен услышанным, что вначале даже не испугался.

— Ложь не поможет вам, — сказал полицейский с акцентом кокни. — Где она?

— Где что?

— Послушайте, Левинсон, — вмешался Беллинг. — Мы знаем, что вы были в квартире Сары Джентиан. Вы сами подтвердили это. Вы соответствуете описанию мужчины, который вошел туда. Это, к счастью, могут подтвердить двое свидетелей. Мы знаем, что вы взяли миниатюрную копию меча Великого Могола. Давайте не будем зря терять время. Где она?

— Миниатюрная… — как эхо, повторил Левинсон. Его постепенно стал охватывать ужас. — Послушайте, я не понимаю, о чем вы говорите. Я не обыскивал квартиру. Я… я оставил девушку на кровати, а сам… сам вернулся обратно в магазин.

— Вы лжете.

— Нет, я говорю правду.

— А я говорю, что вы лжете, — настаивал худощавый полицейский. — Мы хотим обыскать вашу квартиру. Мы можем получить ордер на обыск, но на это уйдет время. Если вы сами дадите разрешение обыскать вашу квартиру, то это будет лучше для всех нас. Вы согласны?

— Ищите сколько угодно, — пробормотал Левинсон. — Вы не найдете здесь того, чего здесь никогда не было и быть не могло!

— Начнем, Джеф, — сказал Беллинг. Казалось, ему не терпится поскорее приступить к обыску. — У нас на это не уйдет много времени. Начнем отсюда, хорошо?

Он пересек комнату и подошел к небольшому столику из палисандрового дерева, у которого по бокам были две тумбы, а посередине — небольшой ящик. — Он закрыт?

— Все открыто, — буркнул Левинсон.

Он был зол, рассержен и сбит с толку. Раньше он думал, что может владеть собой в любой ситуации, но это было выше его сил. Если бы у него была возможность хотя бы две минуты поговорить с Мэнерингом, то это позволило бы ему вести себя иначе и рассеять все подозрения против него. Мэнеринг позволил бы ему рассказать всю правду. Он с тоской посмотрел на телефон. В данной ситуации он не мог сказать полицейским, что Мэнеринг был с ним в доме Сары Джентиан. Но когда он ушел, то Мэнеринг еще оставался в квартире, и если этот миниатюрный меч исчез… Внезапно он вспомнил о человеке, которого обнаружил в своей квартире, когда вернулся домой, о повторном нападении! Он совсем забыл о нем.

Сухощавый полицейский по имени Джеф открывал один за другим ящики столика, а Беллинг снимал книги с полок, висящих на стене рядом с камином. Они работали быстро, как будто занимались этим делом всю жизнь, они как бы демонстрировали ему свой профессионализм. Однако они ничего не нашли.

— Я же сказал вам, здесь нет ничего, что могло бы заинтересовать вас, — с облегчением произнес Левинсон. — А как хоть она выглядит, эта миниатюра?

— Это точная копия большого меча, который лорд Джентиан принес сегодня в «Quinns», — ответил полицейский с акцентом кокни. — Миниатюра оценивается в десять-пятнадцать тысяч фунтов. Где она?

— Я даже не предполагал, что она существует!

— Вы уверены в этом? — усомнился Беллинг. Он в это время снимал подушки со стула, на котором до этого сидел Левинсон. Подушки были обшиты довольно потертым гобеленом. Беллинг провел рукой по задней части спинки стула, провел еще раз и вдруг сделал резкое движение. Затем, медленно повернув голову, уставился на Левинсона. Давид похолодел.

63
{"b":"177527","o":1}