Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— И вы решили выставить себя на аукцион? — догадалась Регги.

— Я? — рассмеялась Келси. — Нет, мне бы такое даже не пришло в голову.

— Да, пожалуй, — улыбнулась Регги. — Выходит, идея принадлежала вашему дяде? Келси покачала головой.

— Не совсем. В ту ночь он так напился, что вообще ничего не соображал. Тем не менее он вспомнил какого-то знакомого, который попал в аналогичную ситуацию и спасся благодаря дочери, которую продал старому развратнику, ценящему молоденьких девственниц. Затем дядя как бы случайно заметил, что есть люди, которые хорошо заплатили бы за «свежую» любовницу.

— Подлец! — возмущенно воскликнула Регги. — Сказать такое своей невинной племяннице!

— В трезвом состоянии он никогда бы этого не сделал, я уверена, — заступилась за дядю Келси. — Но он был сильно пьян. В тот момент я не видела никакого иного выхода. Я вообще была настолько потрясена, что рассуждала, наверное, не лучше своего дяди. Как бы то ни было, я сама спросила его, Не знает ли он человека, готового хорошо за меня заплатить. Дядя никого, конечно, не знал, но ему было известно место, которое посещают богатые господа. Там мне могли сделать хорошее предложение.

Регги нахмурилась.

— Я думала, аукцион — это что-то другое.

— Я тоже, — согласилась Келси. — Я и не подозревала, что попаду в обыкновенный публичный дом. Но отступать было поздно. Иного способа рассчитаться за долги Элиота в такой короткий срок не существовало.

У него иссякли все средства, он исчерпал все свои возможности. Лучший выход из создавшегося положения Элиот видел в самоубийстве. По крайней мере не придется рассказывать тете, как он загубил все, что только было можно. Но я отвечала еще и за сестру. Я не хотела, чтобы девочка потеряла шанс на счастливое замужество в будущем. Она ни в чем не виновата.

— И вы тоже.

— Да, но я могла хоть что-то сделать. И сделала все, что было в моих силах. К тому же все вышло не так уж и плохо. Я по-настоящему счастлива с Дереком.

— Вы его любите?

— Да.

— В таком случае выходите за него замуж.

— Нет. Я перечеркнула для себя эту возможность, когда меня поставили на стол в зале, полном знатных людей, и продали по наивысшей из предложенных цен.

— Очевидно, Дерек считает по-другому, если он сделал вам предложение, — заметила Регги.

— Он вообще хочет забыть, где мы познакомились. Но я этого никогда не забуду. К тому же у него было время все обдумать. Он не повторил своего предложения.

— Дурацкие правила приличия!.. — Регги едва не зарычала. — Почему они должны портить нам жизнь?

Келси улыбнулась.

— Не забывайте, что вы не были бы замужем за Николасом, если бы в свое время не руководствовались этими правилами.

— Пожалуй, вы правы, — согласилась Регина Эден.

Глава 46

На рождественские праздники весь клан Мэлори традиционно собирался в Хаверстоне. Дерек обычно оставался на неделю или две, так же поступали и остальные члены семьи. Планируя и на этот раз задержаться надолго, Дерек решил взять с собой Келси. Не в сам Хаверстон, конечно, хотя ему чертовски хотелось поступить именно так.

Дерек мечтал показать ей древнее семейное поместье, в котором он вырос, представить девушку остальным членам семьи, поцеловать под веткой омелы, которая всегда прибивалась на Рождество над входом в гостиную… Все это оставалось невозможным — по крайней мере до тех пор, пока она не согласится выйти за него замуж. Дерек не собирался сдаваться. Он выжидал благоприятного момента, чтобы вернуться к этой теме. И очень надеялся, что в следующий раз Келси по крайней мере не разозлится.

Поэтому он выбрал уютную гостиницу неподалеку от Хаверстона, где мог бы видеть ее каждый вечер. Но это его уже не устраивало. Настроение Дерека заметно ухудшилось. Интересно, не потому ли Регги первым делом пнула его по ноге, когда они увиделись. Нет, у нее не было времени заметить его хандру. Кроме того, он уже привык к тому, что она пихала и пинала его без всякой причины. Маленькая рысь никогда не утруждала себя объяснениями.

Эми и Уоррен уже вернулись из свадебного путешествия. Новобрачные сияли от счастья, что еще больше усугубило уныние Дерека.

В надежде хоть немного отвлечься от собственных проблем Дерек попытался выяснить, кто же является давней любовницей его отца. Задача, однако, оказалась для него непосильной. В Хаверстоне проживало слишком много подходящих для этой роли женщин. Проще всего, пожалуй, было бы спросить об этом Джейсона, но тот ни на минуту не оставался один, поскольку на праздник съехались буквально все члены многочисленного семейства.

Лишь на третий день Дереку удалось застать отца в одиночестве. Джейсон встал рано, а Дерек только что вернулся от Келси. Встреча произошла на лестнице. Устав после бессонной ночи, Дерек едва не выпалил свой вопрос, что было бы, пожалуй, бестактно. В последний момент он опомнился и попросил отца поговорить с ним наедине. Джейсон пригласил его в кабинет.

По случаю раннего утра шторы были еще опущены. Джейсон принялся приводить окна в порядок, а Дерек устало рухнул в кресло и задал-таки свой вопрос:

— Кто твоя любовница, которую ты скрываешь здесь все эти годы? Джейсон застыл.

— Прости, не понял? Дерек улыбнулся.

— Из достоверных источников мне известно, что твоя любовница живет рядом с тобой в Хаверстоне. Кто она?

— Тебя это не касается, — строго ответил Джейсон. — И что у тебя за достоверные источники?

— Фрэнсис.

— Будь она проклята! — взорвался Джейсон. — Ведь поклялась ничего тебе не говорить!..

Дерек слишком устал, чтобы осознать значимость отцовской фразы.

— Она не хотела, — признался молодой человек. — Я случайно натолкнулся на Фрэнсис и ее любовника и едва его не отколотил.

Джейсон растерянно моргнул, потом расхохотался. Спустя некоторое время он с равнодушным видом поинтересовался:

— Несчастный смог уйти сам?

— О да. На такого доходягу просто рука не поднимается. Но Фрэнсис решила, что я его изувечу, и принялась кричать про твою любовницу. Думаю, она просто пыталась переложить вину на твои плечи. Утверждает, что ты никогда не исполнял супружеских обязанностей. Бог ты мой, я, честно говоря, удивился.

Джейсон покраснел.

— По-моему, я ясно все объяснил, когда объявил семье о своем разводе.

— Ты сказал, что у вас не было настоящей семьи, но я не понял, что имелось в виду. Неужели ни разу за столько лет?.. При этом Фрэнсис утверждает, что ты ни одной ночи не провел в одиночестве. Поэтому я сгораю от любопытства: оказывается, у тебя все эти годы была женщина, причем постоянная. Не правдоподобно долгий срок!

— Я уже сказал, тебя это не касается. Дерек вздохнул. Джейсон, безусловно, прав. Это вообще никого не должно касаться. Хорошо, если бы отец признавал и за ним право на тайну частной жизни.

К сожалению, Джейсон проявлял излишнюю заинтересованность в делах сына. Что немедленно продемонстрировал.

— Кстати, о любовницах. Какого дьявола ты притащил свою девицу в дом кузины? — строго спросил Джейсон.

Дерек чуть не подпрыгнул: этого он не ожидал. Ему показалось, что его просто предали.

— Кто тебе сказал? Дядя Джеймс? Дядя Тони?

— Успокойся. Ты прекрасно знаешь, что братья никогда не рассказывают мне вещей, о которых мне следовало бы знать. Между тем я действительно говорил с Джеймсом. Он озабочен твоей привязанностью к этой девушке, хотя и не сказал, что именно так его волнует. Об обеде, кстати, он не обмолвился ни единым словом.

— Тогда как…

— Я узнал обо всем от своего слуги, который ухаживает за горничной Георгины. Девушка подслушала разговор Джеймса с супругой. Джеймс не сказал ей, что она обедала с твоей любовницей. Насколько мне известно, она до сих пор об этом не подозревает. Было названо лишь имя девушки, которое, если помнишь, ты упоминал и мне. Теперь скажи, приходится она на самом деле кузиной Перси Алдену или нет?

51
{"b":"17576","o":1}