Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— И ты до сих пор не знаешь, кто эта женщина? И не догадываешься?

— Совершенно. — Дерек вздохнул.

— Если их брак распался, то это уже не играет особой роли, так?

— Да, разве что я весь изведусь, пока не выясню, кто же это такая.

— А надо ли?

— Что?

— Выяснять.

— Обязательно.

— Если ты до сих пор не знаешь ее имени, Дерек, это означает одно: твой отец тщательно хранит свою тайну. Отсюда можно предположить, что он и в дальнейшем не захочет огласки.

— Возможно.

— Значит, есть смысл оставить его в покое.

— Ни за что, — улыбнулся Дерек.

Глава 32

Для заурядной деловой поездки Дерек встретил слишком много знакомых людей. Вначале Фрэнсис. Потом, уже у портнихи, он натолкнулся на своего кузена Маршала.

Ничего страшного в этом не было, поскольку Келси все время оставалась в экипаже. Но Маршал определенно хотел поболтать и окликнул Дерека еще раз, когда тот уже собирался садиться в карету. В этот момент он и разглядел Келси, которая всячески старалась не попасться ему на глаза. По правде говоря, в дурацком оранжевом платье не заметить ее было трудно.

Маршал был на три года моложе Дерека и не стал расспрашивать, что это за девушка и почему она оказалась в его карете, а Дерек предпочел не проявлять инициативу. Но потом к ним подошли двое приятелей Маршала, и более разговорчивый сэр Уильям затронул тему, которая и без того возникала слишком уж часто.

— Родственница лорда Лэнгтона, застреленного собственной супругой? — нахально поинтересовался он, как только Дерек представил свою спутницу.

Простое «нет» его не удовлетворило, и сэр Уильям спросил;

— Кто же она в таком случае?

— Я ведьма, сэр Уильям, — ответила Келси, прежде чем Дерек успел раскрыть рот. — Лорд Мэлори нанял меня, чтобы наслать проклятие на одного человека. Кстати, это не он, Дерек?

Молодой лорд изумленно моргнул, а Уильям смертельно побледнел и так перепугался, что Дерек не выдержал и разразился хохотом. Келси невинно следила за происходящим.

— Не нахожу ничего смешного, Дерек! — заявил Маршал.

— Очевидно, она хотела наслать проклятие на кого-то другого, — вполне логично заметил спутник Уильяма. — Интересно, кто этот несчастный?

Маршал вытаращил глаза, а Дерек разразился очередным взрывом смеха. Было ясно, что ответит на этот вопрос он нескоро.

Поэтому Келси спокойно произнесла:

— Разумеется, вы поняли, что я шучу, джентльмены. Я не ведьма, во всяком случае, насколько мне известно.

— Просто волшебница, — сказал Дерек с нежной улыбкой, получив в ответ яркий румянец, который всегда вызывали у девушки неожиданные комплименты.

Как бы то ни было, от назойливых собеседников удалось отделаться раньше, чем они вновь заинтересовались личностью Келси.

— Это было великолепно! Черт меня побери, как удачно ты придумала! — воскликнул Дерек, когда экипаж покатил дальше. — Шутка вместо обмана! Молодец, дорогая.

— Кстати, какую ложь ты собирался использовать на сей раз? Кузину или вдову? Дерек поморщился.

— Келси, ну кто мог предвидеть? Черт принес Маршала к портнихе, это верно, но я трижды с ним попрощался, прежде чем вышел на улицу. А он каждый раз вспоминал, что забыл поделиться очередной глупостью.

Келси улыбнулась, давая понять, что не считает его виноватым. На этот раз. К тому же ей нравилось его повсюду сопровождать, даже если приходилось подолгу сидеть одной в экипаже.

Поэтому она ограничилась одной фразой:

— Давай постараемся, чтобы этого больше не произошло, ладно?

— Конечно, — заверил ее Дерек.

Как бы то ни было, при последней остановке возле магазина хрустальных изделий, где он хотел приобрести подарок ко дню рождения своей кузине Кларе, молодой лорд попросил Келси выйти и помочь ему выбрать нужную вещь. Здесь же и произошла очередная встреча.

На этот раз, однако, представлять никого не пришлось. Этого человека знали и Дерек, и Келси. И оба об этом сожалели.

Невероятно — в это самое время в этом самом магазине оказался Дэвид Эшфорд!.. Они столкнулись с ним буквально нос к носу. Большее невезение трудно даже вообразить. Эшфорд резко повернулся, не заметив, что сзади стоят люди. Все происходило в узком проходе, и Дереку пришлось вытянуть руку, чтобы он не толкнул Келси.

Эшфорд испуганно вздрогнул, но тут же узнал Дерека и его спутницу. Синие его глаза сузились.

— А, это, кажется, благодетель!.. Спаситель попавших в беду дамочек. Вам не приходило в голову, Мэлори, что некоторым дамам нравится переживать критические ситуации?

Наглые замечания всегда выводили Дерека из себя.

— А вам не приходило в голову, лорд Эшфорд, что вы больной человек?

— У меня со здоровьем все в порядке.

— Я говорю об умственном здоровье.

— Ха! — воскликнул Эшфорд. — Вам, очевидно, по душе так думать, но я абсолютно здоров. И злопамятен. Вы еще пожалеете, что увели у меня такую крошку.

— Вот в этом я сильно сомневаюсь, — с подчеркнутым равнодушием ответил Дерек. — Кстати, никто у вас никого не уводил. Это был аукцион. Могли спокойно торговаться дальше.

— Не говорите глупости. О богатстве семьи Мэлори ходят легенды. Но рано или поздно вы пожалеете, что перешли мне дорогу.

Дерек пожал плечами.

— Если я о чем-либо и жалею, так это о том, что вы до сих пор живы. Такую мразь следует сразу при рождении выбрасывать на помойку.

Эшфорд напрягся, на лбу его вздулись вены. Дерек с удовольствием бросил бы ему открытый вызов, но, зная о его трусости, решил действовать хитрее.

— И это я вам припомню, — многозначительно изрек лорд Эшфорд. Затем его ледяной взгляд уперся в Келси. — Я подожду, пока он тебя вышвырнет, красотка. Тогда ты заплатишь мне за ожидание. Ох, как заплатишь.

Он вытянул палец и, вероятно, ткнул бы Келси в грудь, если бы Дерек не перехватил его руку. Палец хрустнул, а Эшфорд завыл от боли. Но Дерек на этом не остановился. Он спокойно переносил угрозы в свой адрес, однако гадости по отношению к Келси превращали его в дикого зверя.

— Ты сломал… — заорал Эшфорд, но Дерек заткнул ему рот мощным ударом.

Подхватив падающее тело, Дерек прорычал:

— Думаешь, я не стану тебя бить в хрустальной лавке? Ошибаешься, Эшфорд, мне наплевать, что тут разобьется, лишь бы вместе с этими вазами раскололся твой череп!

Несчастный смертельно побледнел, и тут в дело вмешался хозяин магазинчика.

— Не надо горячиться, — взволнованным голосом произнес он. — Не могли бы вы, господа, решать свои споры в другом месте?

— Не позволяй ему спровоцировать тебя на скандал, — прошептала Келси.

Последнее предупреждение запоздало, хотя, быстро оглядев магазин, Дерек не заметил никого из знакомых. Владелец лавки в отчаянии заламывал руки.

Молодой человек коротко кивнул и выпустил Эшфорда, напоследок ткнув его пальцем в грудь.

— Любишь говорить о сожалении? Так вот, если ты еще раз к ней приблизишься, тебе никогда и ни о чем не придется сожалеть. Ты просто перестанешь существовать. От тебя не останется даже смрадного духа.

Затем он схватил первую попавшуюся вазу и протянул ее владельцу магазина.

— Заверните.

— Разумеется, милорд, — забормотал тот. — Пройдите сюда, если вам угодно. — И с этими словами скрылся за прилавком.

Дерек взял Келси под руку и подошел к кассе. Никто из них не удостоил Эшфорда ни единым взглядом. Спустя мгновение они услышали, как дверь вначале открылась, а потом захлопнулась. Эшфорд ушел.

Келси и хозяин заведения облегченно вздохнули;

Дерек был по-прежнему слишком возбужден, чтобы испытывать что-либо, кроме гнева. Следовало избить эту скотину до потери сознания, и черт с ним, со скандалом! Дереку показалось, что он скоро пожалеет о том, что этого не сделал.

Злой из-за упущенного шанса, молодой лорд швырнул хозяину пачку денег и произнес:

— Оставьте себе сдачу и никому не рассказывайте о том, что здесь произошло.

37
{"b":"17576","o":1}