Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Слезы хлынули из глаз Келси, когда она увидела, что огромный чердак абсолютно пуст.

Об этом можно было бы догадаться по отсутствию мебели внизу. Прежние жильцы все увезли с собой. А новые, скорее всего Эшфорд, ничего сюда не завозили… потому, что не собирались здесь жить. В этом доме Эшфорд мучил своих пленниц, здесь никто не мог слышать воплей терзаемых. Это была тюрьма…

Вот она и исчерпала все свои возможности. Эшфорд поднимался по ведущей на чердак лестнице. Вот-вот откроется дверь, и тогда… Спрятаться негде. Келси загнали в угол, она в ловушке, к тому же связана. Если бы не веревки, можно было бы попытаться драться…

Дверь открылась. Келси уставилась на Эшфорда широко открытыми от ужаса глазами. Тот улыбнулся и поставил лампу на пол. Несколько маленьких окошек давали достаточно света, так что лампа оказалась лишней.

Улыбка Эшфорда поразила девушку. Он должен был разозлиться за то, что она заставила его перерыть весь дом, должен был рвать и метать. Вместо этого он выглядел весьма довольным и даже счастливым.

Неожиданно до Келси дошло, что ее побег тоже входил в планы негодяя. Заронить надежду, а потом безжалостно ее растоптать. Вот почему он не сразу бросился в погоню. Ублюдок хотел, чтобы она потешилась иллюзией, решила, будто у нее есть шанс, в то время как его не было. В результате она лишь отдалила неизбежное.

— Иди сюда, крошка, — поманил ее Эшфорд, словно надеялся, что она действительно пойдет к нему навстречу. — Ты насладилась своей маленькой удачей?

Последние слова подтвердили ее предположение, и Келси пришла в неописуемую ярость. Кто сказал, что она не сможет драться? Черта с два!..

Не размышляя о последствиях, девушка бросилась на Эшфорда и всем телом толкнула его в грудь. Она могла сорваться вниз, но это ее не волновало. Лишь бы этот подлец полетел вместе с ней. И он полетел. А она — нет. В последний момент Келси чудом удалось сохранить равновесие и удержаться на площадке.

Девушка в изумлении смотрела на распластавшегося под лестницей человека, живого, однако явно оглушенного падением. Опомнившись, Келси буквально слетела по лестнице и перепрыгнула через его ноги.

Наконец у нее появилась реальная надежда. Внизу оставался Джон, но он мог находиться в подвале, дожидаясь, пока хозяин притащит беглянку. В конце концов Эшфорд не хотел, чтобы ее поймали слишком быстро. Это испортило бы ему все удовольствие.

Но Келси ошиблась. В самом конце коридора она натолкнулась на страшного слугу. От столкновения урод не полетел на пол, как это произошло с Эшфордом. Зато она едва не убилась, стукнувшись о могучую, как у быка, грудь.

Глава 38

— Спокойно, англичанин. Я бы не хотел ненароком перерезать тебе горло.

Упершееся в шею лезвие было солидным предупреждением. Бесшумно пробиравшийся через кустарник человек замер, стараясь не шевелиться.

— Что… что вам надо?

— Хочу узнать, что это ты высматриваешь в этом лесу?

— Я ничего не высматриваю… то есть… я хотел определиться, что мне делать дальше. — Нож явно мешал говорить.

— Насчет чего определиться?

— Я следил за одним экипажем… но потерял его. Дурацкий фургон перегородил дорогу, и я отстал. Экипаж ехал в эту сторону, а поскольку здесь только один дом… вот я и решил: может, и экипаж где-то здесь? Я не хотел стучаться и спрашивать у хозяев, поскольку дело, похоже, темное.

Лезвие чуть сильнее надавило на шею.

— У тебя пять секунд, англичанин, чтобы объяснить все толком.

— Подождите! Мою хозяйку зовут мисс Лэнгтон. Я ее кучер, привез к портнихе. Но когда она вышла, какой-то господин посадил ее в свой экипаж. Мисс Лэнгтон знала, что я ее жду. И обязательно предупредила бы меня, если бы этот человек не увез ее силой. Вот почему я помчался следом. Думаю, она попала в беду.

Нож убрали, а кучера подняли на ноги.

— Кажется, мы здесь по одному делу, mon ami, — сказал Генри и виновато улыбнулся.

— Вы?

— Да. Твою мисс Лэнгтон действительно затащили в этот дом. И я совершенно уверен, это произошло против ее воли. Экипаж, который ее привез, вернулся в город. Надо определить, сколько в доме слуг, и прикинуть, как освободить твою хозяйку. Мой друг отправился за подмогой, но, к сожалению, приведет ее в другое место.

— Освободить? Откуда я знаю, что ты сам не из этого дома? — подозрительно спросил кучер.

— Если бы это было так, ты бы давно лежал с перерезанным горлом.

— Значит, она действительно в опасности?

— А ты еще не понял?

Дерек приехал в дом своего дяди в тот момент, когда Джеймс собирался уезжать. Зашифрованное послание, из которого он ничего не понял, чрезвычайно взволновало молодого лорда. Выражение лица дяди встревожило его еще больше.

— Твой человек сказал, что это срочно, — произнес Дерек, выпрыгивая из кареты.

Джеймс махнул рукой, чтобы он забирался назад.

— Я поеду с тобой и все объясню по дороге. Не думал, что ты примчишься так скоро.

Арти и Генри следили за Эшфордом до тех пор, пока не стало ясно, что лорд направился в сторону своего городского особняка. Тогда Арти оставил Генри продолжать слежку, а сам взял двуколку и помчался докладывать хозяину о случившемся. Джеймс немедленно послал за Дереком и за Энтони.

Джеймс приказал кучеру Дерека следовать за двуколкой и проворчал:

— Похоже, Тони не успеет подъехать вовремя.

— Для чего? Что случилось?

— Случилось то, чего мы никак не ожидали. Эшфорд похитил Келси… во всяком случае, девушка, которую он силой усадил в свой экипаж, очень на нее похожа. Арти никогда ее не видел, поэтому полной уверенности нет. Этот негодяй схватил ее прямо на Бонд-стрит сегодня утром.

Дерек побледнел.

— Келси поехала на Бонд-стрит к своей портнихе.

— Может, это и не она. Я бы заехал на всякий случай к ней домой, но боюсь терять время.

— О Боже, — простонал Дерек. — Я убью его!

— У меня несколько иные планы в отношении этого человека. Лучше всего…

— Если Эшфорд прикоснулся к ней хотя бы пальцем — он труп! — свирепо прорычал Дерек.

— Как хочешь, — вздохнул Джеймс. Они в считанные минуты доехали до дома Эшфорда, причем Дерек то и дело кричал кучеру гнать еще быстрее. Осмотр дома отнял у них много времени. Слуги уверяли, что хозяина нет, но Джеймс не стал верить им на слово и обошел все помещения.

А тут подоспел и Энтони, узнав от Георгины, куда они направились. Он сразу же заявил, что Эшфорд ни за что не решился бы привезти в дом, полный слуг, женщину, которая наверняка станет вырываться, визжать и звать на помощь. Он мог, конечно, ее связать, но это привлекло бы еще большее внимание.

Скорее всего слуги Эшфорда не подозревали о его порочных наклонностях. В противном случае они отказались бы на него работать, если, конечно, сами не были извращенцами. Не исключено, что кое-кто из них и знал всю правду, но чтобы все… это было маловероятно.

Дерек пришел в бешенство. Каждое потерянное ими мгновение Эшфорд мог издеваться над Келси. Только на осмотр дома они потратили более тридцати минут.

Глава 39

— Где тебя черти носили? — проворчал Эшфорд, с трудом поднимаясь на ноги и потирая ушибленный затылок.

— К нам забрались посторонние, милорд, — ответил Джон, тяжело ступая по коридору. Одной рукой он прижимал к себе беглянку, причем так сильно, что лицо девушки исказилось гримасой боли. — Засек их из окна на кухне, когда разыскивал потаскуху. Два типа пробирались к дому со стороны леса. Я не люблю, когда кто-то подходит к нам так близко.

— Посторонние? На таком расстоянии от дороги? — нахмурился Эшфорд. — Может, охотники?

— Охотники обычно ходят с оружием. Я их на всякий случай скрутил, а уж вы решайте.

— Только этого нам не хватало, — проворчал Эшфорд. — Где они?

— На конюшне. Связанные. С одним я чуть перестарался, он, похоже, не выживет. А второй скоро придет в себя.

43
{"b":"17576","o":1}