Секретарь Чего ж тебе еще недостает? Священник Слепым орудьем и на этот раз Я вам служу. Невинное дитя Изъяли вы живым из круга жизни; Я ж грех ваш должен скрыть и приукрасить? А кто меня хоть упредил о том? Так знайте ж, я присутствовать хочу В совете вашем, где вершатся судьбы, Где каждый без зазора голос свой За неизбывный ужас подает. Секретарь Уж тем, что ты нам и теперь помог, Ты приобрел немалые права. Во много тайн мы посвятим тебя, А до того будь верен нам и тверд. Священник Я многим тверже, чем казался вам. Давно я в ваши замыслы проник! Лишь тот достоин приобщиться к тайнам, Кто в силах их прозреть, предугадать. Секретарь Что ты сумел предугадать? Священник Отложим До полночи наш долгий разговор. Что значит этой девочки судьба! Она ничтожной каплей в море канет, Когда подумаешь, как скрытно вы Сплотились в ваш властительный союз, Как каверзно преемственную власть Вы вытеснить собою порешили. Не вы одни! Повадно и другим, Вас сокрушив, пробиться к той же цели! Так губят и державу и престол. Кто уцелеет, если рухнет всё? Секретарь Его шаги! Постой за этой дверью И жди, когда тебя я позову. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Герцог Проклятый свет! Постылый голос жизни! Он мне твердит, что существует мир, А в нем и я… Все выжжено, мертво, Обращено в пустыню, в груду пепла, В толченый щебень безвозвратных дней. Секретарь О, если б все, кто в этот горький час С тобою делят скорбь твою, могли бы Взять на себя толику мук безмерных, Тебе бы легче стало на душе. Герцог Любовь и боль утраты неделимы, Как неделима вечность. Я постиг, Познал сполна, как неизбывно горе Тех, кто утратил все, чем дорожил. К чему, скажи, вся эта позолота И роскошь красок шелковых шпалер? Они не устают напоминать Мне о былом — еще вчерашнем! — счастье Своим парадным блеском. Затяните Все залы и покои черным крепом! Чтоб и вокруг меня зияла тьма Бездонной ночи, как в душе моей. Секретарь О, если бы то многое, чем ты Еще богат, тебе казалось чем-то! Герцог Мой дом — холодный морок без души, Она была его живой душою! Я, просыпаясь, видел пред собой Манящий образ дочери любимой. Здесь от нее я письма получал, В которых ум игриво вторит чувствам. Секретарь Она сыздетства обладала даром И в звонких рифмах мысли выражать. Герцог Мечта с ней вскоре свидеться смягчала Чреду моих мучительных забот. Секретарь Случалось, что, прервав докучный труд, Ты мчался к ней на борзом скакуне, Как юноша на тайное свиданье. Герцог Не сравнивай мгновенный пыл юнца, Перегорающий в обьятьях страсти, С отцовским чувством, с нежным восхищеньем Следящего за тем, как детский лик Приобретает прелесть четких линий, Как зреют чувства и взрослеет ум. Страсть юноши живет насущным счастьем, Грядущее принадлежит отцу: Его владенья — радужные дали И пышный всход посеянных семян. Секретарь О, горе! Эту радужную даль И всходы юных сил ты потерял. Герцог Как? Потерял?.. Заговорив о ней, Забылся я… вдруг счел ее живою… Но нет! Я потерял ее. Ты прав, Несчастный! Все вокруг твердят одно; «Ее ты потерял!» Так хлыньте, слезы! Размойте стены моего дворца, Который столько выстоял невзгод! Мне ненавистен уцелевший мир, Все, что кичится прочностью своей! Мне любо то, что рушит и крушит, Вы, реки, затопите берега! Разверзни пасти, грозный океан, И поглоти корабль, людей и груз! Нагряньте, орды яростных врагов, И громоздите смерть — над трупом труп! Пусть молнии с безоблачных небес Ударят в главы башен и церквей, Порушат и сожгут их, и пожар Пусть гонят в тесных улиц лабиринт — Да так, чтоб я, под плач толпы надрывный, Мог примириться с участью своей. Секретарь Нежданное несчастие тебя В бездонное отчаянье повергло. |