Герцог Нежданное? Нет! я был упрежден: В моих руках посланец горних сил, Поправши смерть, вернул ее к живущим И показал мне — походя, но зримо — Ужасное, что совершилось днесь. Тогда-то я и должен был излить Свой гнев на дочь за веру в неподвластность Ее ни смерти, ни увечьям; твердо Ей запретить взлетать крылатой птицей Над буйною рекой, сквозь сеть листвы На гребни гор и выступы утеса. Секретарь Ты знал, отвага сходит многим с рук, С чего бы ты несчастье мог предвидеть? Герцог Несчастье я предчувствовал в тот час, Когда в последний раз — увы! в последний — Я роковое слово произнес, Которым омрачен мой страдный путь… О, если б я хотя бы только раз С ней свиделся, быть может, я отвел бы Несчастье это, убедил ее, Хоть помня об отце, себя беречь, Уговорил бы бешеной езде Не предаваться больше так бездумно. Но встретиться мне с нею не пришлось, И я утратил милое дитя! Нет, нет ее… Та призрачная смерть Лишь приумножила ее отвагу! И не было кому ее унять! С наставницей она уж не считалась… Каким рукам я клад доверил мой? Услужливым рукам неумной бабы! Да, дочь не знала над собою власти, Способной направлять ее шаги Разумно к предназначенной ей цели. Ей предоставили свободу: всё, Что в ум взбредет, дерзать и совершать… Я это видел, но не сознавал, Что верить этой женщине нельзя. Секретарь Не осуждай, злосчастную, ее! Объята горем, скорбная, она Бог весть где бродит. Ибо кто дерзнет Взглянуть в глаза тебе и в них прочесть Хотя бы тень немого осужденья. Герцог Дай мне винить других несправедливо, Иначе сам себя я размозжу! Вина — на мне! Уж мне ль того не знать? Кто, как не я, безумною затеей Навлек погибель на ее главу? Во всем ее хотел я видеть первой, И рок мою гордыню покарал. В седле кто мог идти в сравненье с ней? Кто правил тверже резвыми конями? Когда она ныряла в бурных хлябях, Казалось, Галатея ожила. Я думал, в смелых играх закалясь, Она снесет опасности любые… Но грянул гром! Ее постигла смерть. Секретарь К безвременной кончине привело Ее высокое сознанье долга. Герцог Секретарь Я огорчу тебя Ее поступком детски благородным: Друг и наставник ранних лет ее Живет вблизи от города, в посаде, Больной, в унынье впавший нелюдим. Она одна была его отрадой И встречи с ним себе вменила в долг. Ее отлучкам частым мы сочли За благо воспрепятствовать. Тогда Она прогулок утренних часы Использовать решила для свиданий С несчастным старцем, быстрою ездой По горным тропам скрадывая время, Был в эту тайну ею посвящен Лишь конюх юный, ей коня седлавший. Все это лишь догадки наши: он Также, как та, злосчастная, бежал, Гонимый страхом. Их и след простыл. Герцог Счастливые! Они бояться могут! Их жалость к ней и к бедному отцу, Все потерявшему, снедает трусость: Минует гнев, и с ним пройдет печаль, А у меня — ни страха, ни надежд! Я все готов услышать. Сообщай Подробности любые! Всё снесу. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Герцог. Секретарь. Священник. Секретарь В предвиденье желанья твоего Я задержал в прихожей человека, Подавленного участью твоей. Он — тот священник добрый, кто из рук Нещадной смерти дочь твою приял И, убедясь, что врач ей не поможет, Ее с сырой землею обручил. ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Священник Желание предстать перед тобой, Великий муж, питал я с давних пор. Мечта моя сбылась. Увы! в безмерно Тяжелый час разлуки с незабвенной. Герцог Ты мне желанен, вестник нежеланный! Ее ты видел, и последний взор Тускнеющий ее постиг душой, Последние слова ее услышал И жалобный предсмертный стон ее. Скажи, что удалось ей прошептать? Отца хоть — вспомнила? Из уст ее Ты мне принес последнее прости? Священник Желанен нам посланец нежеланный, Покуда он молчит, дает простор Надеждам и благим предположеньям. Возговоривший, он отвратен нам. Герцог Молчать? Зачем? Что можешь ты прибавить К тому, что мне известно? — Умерла! В глухом гробу — ни слез, ни воздыханий, Ее страданиям пришел конец, Черед моим настал. Возговори! |