Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Но я об этом доме ничего не знала, — пробормотала Изабель.

Виктория пожала плечами:

— Тем не менее, он существует. Этот дом — часть приданого Оливии, и он включен в брачный контракт. Но Гэвинпорт никогда не принимает там гостей, и я узнала о нем совершенно случайно. Узнала от моего брата Спенсера, пытавшегося купить этот дом.

— Возможно, что Гэвинпорт именно туда отправил похищенную картину, — в задумчивости проговорил Блейк. — Очень может быть, что он собирается хранить ее там до тех пор, пока не закончится расследование кражи и страховая компания не успокоится.

— Значит, я должен обыскать этот дом, — заявил Маркус. — Вы знаете, где он находится?

Виктория покачала головой:

— Нет, к сожалению. А Спенсер сейчас в Италии по делам Блейка.

— Не имеет значения, — сказал Маркус. — Я сумею узнать, где находится этот дом. И произведу там обыск.

— А как вы туда проникнете, если там не бывает приемов? — спросила Изабель.

— Пока не знаю. Но непременно найду способ войти туда.

Изабель с удивлением взглянула на своего жениха:

— Неужели вы хотите вломиться туда? А что, если вас поймают или, что еще хуже, ранят? — Заявление Маркуса привело ее в ужас. Ведь если Фредерик Гэвинпорт действительно прятал «Морское побережье с рыбаками» в этом доме, то, скорее всего, он держал там вооруженную охрану — чтобы ничего не случилось с его бесценным полотном.

Маркус лукаво улыбнулся:

— Вас беспокоит моя безопасность, дорогая?

— Да, конечно. Я бы никому не пожелала получить ранение при попытке доказать свою невиновность. К тому же вам не следует забывать о том, что мы с вами скоро обвенчаемся. Так вот, скандал, произошедший на аукционе в доме Уэстли, поблекнет по сравнению с тем, что может произойти, если моего жениха арестуют и бросят в Ньюгейтскую тюрьму.

Маркус с усмешкой пожал плечами:

— Если внешние приличия имеют для вас такое большое значение, моя дорогая, то не опасайтесь. Я не собираюсь в ближайшее время попадать в тюрьму.

Глава 17

После окончания обеда Изабель вышла из столовой, как разгневанный генерал, — шла, высоко держа голову и расправив плечи, а спина ее казалась прямой, как шомпол. «Битва», произошедшая между ней и Маркусом, — к тому же подогретая обильными возлияниями, — необычайно ее возбудила, и ей не терпелось продолжить спор. Но правила хорошего тона требовали совсем другого, поэтому ей пришлось отправиться в гостиную вместе с Викторией, мужчины же остались в столовой, чтобы насладиться портвейном. Изабель с Викторией уселись в удобные кожаные кресла, и графиня, с улыбкой взглянув на гостью, проговорила:

— Знаете, дорогая, у нас с вами очень много общего.

— Общего… в чем? — пробормотала Изабель, весьма озадаченная словами хозяйки.

— Он ведь вас привлекает — вопреки всему, не так ли? — Виктория снова улыбнулась.

Изабель еще больше удивилась. Удивилась проницательности хозяйки.

— Что вы имеете в виду?

Графиня пристально смотрела на нее своими огромными зелеными глазами.

— Вы находите Маркуса Хоксли привлекательным, а его неудержимо влечет к вам, но по каким-то причинам, пока еще мне неизвестным, вы, моя дорогая, подавляете свои чувства.

— Почему вы так считаете? — пролепетала Изабель.

— Потому что я чувствовала то же самое, прежде чем мы с графом поженились.

Изабель взглянула на собеседницу с недоверием:

— Но мне кажется, вы очень любите своего мужа. А Рейвенспир вас обожает — это написано у него на лице всякий раз, когда он смотрит на вас. Поверьте, любая женщина может позавидовать вашему браку.

Виктория с усмешкой покачала головой:

— Но так было не всегда. Когда-то я презирала Блейка — и в то же время меня влекло к нему. Я сама себя не понимала. Свое влечение к нему я считала слабостью и ненавидела себя за эту слабость.

— Но почему?

— Потому что я стала любовницей Блейка. Вернее, он вынудил меня стать его любовницей.

Изабель захлопала глазами, от изумления она лишилась дара речи.

— Обычно я не заговариваю об этом, — продолжала графиня, — но уж если вы собираетесь замуж за Маркуса, то я кое-что вам расскажу. Видите ли, Блейк ненавидел моего отца за его прошлые чудовищные грехи и хотел уничтожить его репутацию и разорить. Он скупил векселя отца на огромные суммы, так что отец не смог заплатить проценты по ним. И тогда Блейк пригрозил повысить проценты, если я откажусь в течение года жить с ним в качестве любовницы.

— Какая мерзость! — воскликнула Изабель. — Как же вы смогли его простить?!

Виктория со вздохом ответила:

— Сначала не могла. Хотя когда-то, в ранней юности, я была увлечена им. Что же касается его ультиматума, то сначала я, конечно же, отказывалась… А Блейк поклялся не прикасаться ко мне, пока я не соглашусь… И, в конце концов, я сдалась. Потому что меня влекло к нему все сильнее.

У Изабель перехватило дыхание. Обещание Блейка не прикасаться к Виктории чем-то напоминало ее соглашение с Маркусом. Во всяком случае, общее было в том, что ее влекло к Маркусу Хоксли, хотя она упорно пыталась противиться своим чувствам.

— А теперь, когда я посвятила вас в свои тайны, не расскажете ли и вы о своих? — спросила графиня. — Что происходит между вами и Маркусом?

Изабель медлила какое-то время. Наконец со вздохом проговорила:

— Вы правы в своих выводах, леди Рейвенспир. Я не хочу выходить замуж ни за Маркуса Хоксли, ни за любого другого мужчину. Я всегда хотела только одного: уехать в Париж и учиться изобразительному искусству.

— Да, понимаю, — кивнула графиня. — А после нелепого скандала на аукционе в доме лорда Уэстли, где ваше свидетельство спасло Маркуса, ваш отец настоял на этом браке, верно?

— Да, настоял. И Маркус почему-то не стал противиться, хотя мог бы…

— И теперь у вас такое чувство, что вы, выходя за него, вынуждены пожертвовать своими мечтами, не так ли?

Изабель покачала головой:

— Нет, я не собираюсь отказываться от своей мечты. Я непременно поеду в Париж.

Она умолчала об их с Маркусом договоре, но проницательная графиня вдруг взглянула на нее с лукавой улыбкой и проговорила:

— И теперь, как я догадываюсь, вы стараетесь подавить свои чувства. Но поверьте мне, это не так-то просто сделать. Вы ведь девочкой обожали Маркуса Хоксли, как я — Блейка, не так ли?

— Это было давно, восемь лет назад.

— Не имеет значения. Потому что вас и сейчас к нему влечет. Но вы, как я уже сказала, стараетесь подавить свои чувства.

Изабель заерзала в кресле, было ужасно неловко беседовать с графиней, видевшей ее насквозь, читавшей ее мысли.

— Я уже не ребенок и смогу совладать со своими чувствами, — заявила Изабель.

Виктория внимательно на нее посмотрела и с ласковой улыбкой сказала:

— Поверьте, дорогая, вы можете говорить со мной совершенно откровенно, не опасаясь, что я расскажу о нашем разговоре Блейку или Маркусу.

— Но почему вы решили поговорить со мной об этом? — спросила Изабель.

— Потому что я уверена: вы — именно та женщина, в которой нуждается Маркус.

— Нет, Маркус ни в ком не нуждается. Тем более — в женщине, навязанной ему.

— Ошибаетесь, дорогая, — с улыбкой сказала графиня. — Вы умная и независимая женщина, презирающая светские условности. Вы стремитесь к свободе, и репутация Маркуса Хоксли в высшем свете нисколько вас не смутила, поэтому вы решительно выступили в его защиту. Поверьте, он считает вас неотразимой.

Эти слова графини привели Изабель в восторг. Но неужели Маркус действительно считает ее «неотразимой»?

— А как насчет его прошлого? Почему он раньше не женился? — спросила Изабель.

— У него было тяжкое испытание, связанное с предательством женщины. Но что касается подробностей, то о них знает только он один. А Маркус об этом никогда не заговаривает.

— Потому-то он и стал маклером?

— Блейк познакомился с Маркусом в критический момент его жизни, и именно он ввел его в дело на фондовой бирже. Благодаря своим незаурядным способностям Маркус очень многого добился, и Блейк считает, что у него прекрасные перспективы. Поэтому для него так важно найти человека, похитившего картину и пытавшегося его оболгать. Маркус хочет во что бы то ни стало сохранить свою деловую репутацию на фондовой бирже.

25
{"b":"173347","o":1}