Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Вбежав на палубу, Мелорий кинулся к высокому бритоголовому человеку, по виду здесь главному.

- Лодку мне! — заорал Мелорий. — Быстрее лодку!

В первое мгновение Меттий опешил. Не зная что сказать, он тупо уставился на внезапно появившегося, на палубе человека с растрепанными волосами, с бешеными глазами и красного от злости. Судя по одежде, незнакомец был знатный господин, но при этом он орал и брызгал слюной, как взбешенный плебей. Казалось, его вот-вот хватит удар.

- Что ты стоишь столбом! Лодку мне!

Тут, Меттий пришел в себя. Он грубо оттолкнул Мелория.

- Эй, эй, уважаемый, полегче!

Мелорий замахал перед лицом Меттия руками.

- Мне нужно догнать вон тех подонков! — он указал на быстро удаляющуюся лодку. — Умоляю тебя, помоги!

- А кто они такие? — удивленно спросил помощник гексеерарха.

- Воры! Разбойники! Прошлой ночью они ограбили меня! Я Квинт Мелорий! Слышал обо мне? Мое имя известно по всей Италии!

- Никогда не слышал, — Меттий покачал головой.

- Так ты прикажешь своим людям спустить лодку и догнать тех свиней?

- Не все так просто, — усмехнулся Меттий. — Это военный корабль и все что на нем находится, принадлежит государству. Я не имею права…

- Но разбойникам ты ведь дал лодку! — заорал Мелорий. — Почему же нельзя честному квириту помочь? За то, что ты помог бандитам и отказал в помощи мне, тебе придется горько пожалеть.

Меттий побледнел и изменился в лице. Несколько секунд он соображал, потом сказал:

- А откуда мне известно, что те люди — разбойники? Может, ты и твои люди, как раз бандиты?

- Что? — взвился Мелорий. — Я?!

Он хотел, было наброситься на помощника гексерерарха с кулаками, но тут заметил, что стоящие вокруг моряки очень недобро поглядывают на него и его людей. Это отрезвило Мелория. Он смог сдержаться и даже, вполне спокойным тоном сказал:

- Я заплачу за лодку. Очень хорошо заплачу.

- Ну, я не знаю, — Меттий мялся. — Если вернется гексерерарх, и спросит, куда это с военного судна подевались две лодки, что я ему скажу?

- И когда же твой командир вернется?

- Да в любую минуту. Вот, как только он вернется, и обратитесь к нему с просьбой. А я, более ничем помочь не могу.

Мелорий был в отчаянии. Он смотрел вслед удаляющейся лодки и кусал губы. Тут в голову ему пришла одна мысль.

- А вернуть ту лодку нельзя?

- Далеко уже они заплыли, — с сомнением покачал головой Меттий. — Впрочем…

Он сходил в каюту и вернулся оттуда с огромным рупором в виде длинной, свернутой кольцами рыбины. Облокотившись на борт, моряк поднес рупор ко рту и крикнул.

- Акиллас, быстро возвращайся!

Его услышали. В лодке началась какая-то суета и через мгновение, она начала разворачиваться.

- Ну, теперь попались, свиньи, — Мелорий довольно потирал руки. — Клянусь Юпитером, теперь им не уйти.

- В чем дело? — встревожено спросил Лоредан. — Почему мы повернули назад?

- Меттий приказал, — пожал плечами полуголый чернобородый моряк. В отличии от шести других матросов, он не сидел за веслом, а примостился на носу лодки.

- Да, я слышал, что он приказал вернуться. Но почему? Что случилось?

Чернобородый, снова пожал плечами:

- Не знаю. Приказал — значит так надо.

Лоредан привстал и встревожено посмотрел в сторону гексеры. Его спутники, тоже заволновались.

- Это не спроста, — пробормотал Фабий. — Чую, паленым пахнет.

- Где? — Нарбо вскочил. — Я не чувствую. Вроде, нигде, ни чего не горит.

- Я образно выразился, — сказал Фабий. — Сядь и не раскачивай лодку.

Лоредан между тем, обратился к чернобородому:

- Уважаемый, твое имя Акиллас?

Моряк кивнул.

- Послушай, Акиллас, я заплачу тебе отдельно, если ты доставишь нас к торговым кораблям. — Щедро заплачу.

- Я бы рад, вам помочь, — чернобородый развел руками, — но теперь уже поздно. Меттий и все остальные знают, что я слышал приказ. Я должен вернуться.

- Господин, нас трое, а их всего семеро, — неожиданно сказал Нарбо. — Пятерых, я возьму на себя.

- Что, этот негр имеет виду? — физиономия чернобородого вытянулась.

- Ничего! — воскликнул Лоредан. — Ничего такого! Не обращайте внимание. Рабы все время болтают разную ерунду.

Лоредан пихнул Нарбо в бок и яростно прошипел:

- Сядь и помолчи.

Нарбо, шумно вздохнув, занял свое место. Лоредан между тем посмотрел сначала в сторону гексеры, потом в сторону торговой гавани. До последней было далековато, но, все ближе, чем до огромного корабля.

- Нарбо, Фабий, живее в воду! — приказал он.

Долго упрашивать их не пришлось. Оба поняли, что это единственная возможность не попасть в руки преследователей, которые, скорее всего, поджидали их на гексере.

Лоредан избавился от пенулы и скинул с ног обувь. На нем осталась лишь туника. Проверив, надежно ли привязан к поясу мешочек с деньгами, молодой аристократ первым прыгнул за борт. Нарбо, тут же последовал за господином, и секунду поколебавшись, Фабий.

- Эй, куда! — вскричал удивленный Акиллас. — Что вы делаете, во имя богов?

- Выполняй приказ! — крикнул ему Лоредан, как только выплыл на поверхность и вдохнул воздух. — Тебе приказали вернуться. Про нас речи не было. Давай, возвращайся.

Молодой аристократ развернулся в противоположную сторону и быстро поплыл. Намокшая одежда мешала, но вниз пока не тянула. По расчетам Лоредана до торговой гавани можно было доплыть минут за двадцать. Рядом шумно дыша и время, от времени отплевываясь от соленой воды, плыл Фабий. Неловкие движения, шумное сбивчивое дыхание. Сразу видно, жулик в воде чувствует себя не особенно уверенно.

- Нарбо, присматривай за нашим другом! — крикнул Лоредан.

Его опасения оказались не напрасны. Минут через пять Фабий начал уставать. Он отчаянно работал руками и ногами, чтобы удержаться на плаву и судорожно хватал воздух разинутым ртом. Нарбо, тут же приблизился к нему и начал поддерживать.

- Еще немного! — кричал Лоредан, быстро плывя впереди. — Пристань уже близко!

Вокруг беглецов во всех направлениях сновало множество лодок и небольших парусных судов. Оттуда с удивлением взирали на плывущую троицу. Кто-то, даже, отпустил в их адрес пару шуток. Но, ни Лоредану, ни его спутникам было не до шутников. Одежда, с каждой минутой все более мешала плыть, держаться на поверхности становилось труднее. Лоредан, даже, пару раз хлебнул морской воды. Руки и ноги плохо слушались, дыхание стало шумным и прерывистым из груди вырывались сдавленные хрипы. Но, напрягая последние силы, Лоредан все же дотянул до берега. Здесь, на протяжении нескольких миль побережье в обе стороны было укреплено каменными плитами и волноломами, широкие каменные пирсы далеко выдавались в море. Возле них было пришвартовано множество кораблей, в том числе огромные онерарии [199], основной задачей которых была доставка зерна из Александрии в Рим. Впрочем, сейчас, когда подходил к концу сезон навигации, они переправляли в Египет другие товары и пассажиров.

Между двумя ближайшими пирсами Лоредан заметил каменную лестницу, ступени которой вели с вершины холма к самой воде. Туда-то он и направился. Выбравшись из воды, молодой аристократ уселся на третью нижнюю ступеньку с одним желанием — перевести дух. Мало того, что он промок до нитки и замерз, так еще совершенно выбился из сил, а его руки и ноги дрожали от холода и напряжения. Одежда противно липла к телу.

Нарбо выбрался из воды едва ли в лучшем состоянии. Фабия же, он буквально втащил на лестницу и тот навзничь растянулся на ступеньках.

- Я же говорил, что доплывем, — выстукивая дробь зубами, произнес Лоредан. — Пару минут передохнем и идем. Нужно спешить.

- Да господин, — кивнул Нарбо.

Фабий же, в ответ, что-то невнятно пробормотал.

Отдышавшись, еще раз проверив на месте ли кошель и пощупав заветный бугорок на поясе, Лоредан поднялся. Нарбо, тоже вскочил. Фабий же, приняв сидячее положение, простонал:

вернуться

199

Онерарий — римское парусное торгово-грузовое судно.

105
{"b":"164358","o":1}