Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Иногда дикие звери нападают на людей.

— Что вы хотите этим сказать?

— Или может случайно пролететь стрела… Стрела, смоченная смертельным ядом.

— Что?! — вскипел Юриус. — На что это вы намекаете?!

— Случайность, генерал. Несчастный случай…

— Случайность? — Юриус опешил на мгновение, и крепко призадумался. — Случайность… Это неплохо…

Он решительно двинулся дальше по галерее.

— Это станет последней радостью этого низкорожденного! — бормотал он.

На лице Фосса играла довольная усмешка.

Глава тринадцатая

Король в окружении свиты наблюдал за охотой с вершины невысокого холма. Внизу промелькнула лисица, преследуемая стаей гончих, следом промчалась группа охотников.

— Ваше величество, почему вы не хотите принять участие в охоте? — обратился к королю один из придворных.

— Я уже стар… Да и не хочу лишать удовольствия наших молодых охотников!

— Вы так добры, ваше величество.

Спасительные заросли были уже рядом, когда навстречу лисице выметнулся Гатс. Свесившись с лошади, он рявкнул страшным голосом, и лисица шарахнулась прочь от леса.

— Отличная работа, парень! — бросил на ходу придворный.

Охота умчалась, из леса показались Ястребы.

— Чем мы занимаемся? — проворчал Гатс. — Обслуживаем этих развлекающихся аристократов? Как это жалко…

— Это честь для нас, участвовать в королевской охоте, — улыбнулся Джедо. — И ведь это легче чем воевать, разве нет?

— Я бы предпочел поработать этой штукой, — Гатс коснулся рукояти меча.

— Ты только об одном и думаешь, — скривился Коркус.

— Опять ты за свое, Коркус! — нахмурился Рикерт.

— Заткнись! — прикрикнул Коркус. — Вы все не понимаете насколько важно для нас участие в охоте. До сих пор только Рыцари Белого Дракона удостаивались этой чести! Ради этого мы воевали столько лет и подвергались опасности. И после этого ты, Гатс, говоришь — как это жалко?!

Коркус окатил Гатса испепеляющим взглядом.

— Тебе бы только мечом махать! — Коркус двинулся вперед и едва слышно прошипел. — Тупица…

Ехавшая позади Каска с удивлением отметила, что Гатс никак не прореагировал на слова Коркуса.

Заметив, что Шарлотта отвернулась, когда охотники начали стрелять в лисицу, Гриффис подъехал ближе.

— Вам не нравится охота, принцесса? — спросил он.

Встретившись с его взглядом, Шарлотта смущенно отвернулась.

— Я впервые на охоте, по приказу отца, — пролепетала она. — Но мне не нравится это, это жестоко! Также как и война. Я не понимаю, почему люди так жаждут убивать друг друга.

Гриффис сорвал с дерева листочек и, приложив его к губам, просвистел простенький мотивчик.

— Что это? — изумилась Шарлотта.

Она тоже сорвала листок, попыталась свистеть, но раздалось лишь шипение.

— Не так, вот так правильно…

Наблюдавшая за ними Каска мечтательно вздохнула и, перехватив взгляд Гатса, поспешно отвернулась. Пожав плечами, Гатс тоже отвернулся и его глаза зацепились за графа Юриуса.

Тот стоял чуть в стороне от общей свиты придворных и Гатсу очень не понр авился взгляд, котор ый граф бросал время от времени на Гр иффиса. А еще Гатсу не понравился застывший за спиной графа арбалетчик в зеленоватом плаще…

— Посмотрите как его распирает от гордости! — процедил Юриус, глядя на любезничавшего с принцессой Гриффиса.

— Мой лорд? — тронул коня с места арбалетчик.

— Пока рано… Дождись, когда он останется один.

Из леса вынырнула еще одна группа охотников, выгнав перед собой кабана. Очутившись на открытом месте, животное крутанулось на месте и бросилось на Шарлотту. Лошадь принцессы испуганно заржала и понесла.

Отчаянно закричав, Шарлотта вцепилась изо всех сил в поводья. Навстречу метнулись деревья, по глазам ударили ветви и принцесса сжалась в комок. Но ветви все хлестали и хлестали, цеплялись за волосы и одежду, точно сорвавшиеся с привязи псы.

Пришпорив коня, за ней бросился Гриффис. Он нагнал принцессу в лесу. Лошадь бросилась через ручей, Гриффис настиг ее и, ухватив за уздцы, заставил остановиться.

— Все в порядке, принцесса!

Гриффис спешился и подал руку Шарлотте. Девушка буквально упала ему в объятия, дрожа от страха, ее затрясло от нервного смеха.

— Что с вами, принцесса?

— Я так испугалась, так испугалась! — Шарлотта вытерла слезы. — Мое сердце чуть не выпрыгнуло из груди! Я впервые ездила верхом так быстро!.. Ах!

Глаза Шарлотты внезапно округлились, и она отшатнулась от Гриффиса, заливаясь краской. Он подарил ей самую обаятельную улыбку, на какую только был способен.

— Я вижу, вы уже не боитесь, Шарлотта. Давайте возвращаться.

Он направился к своей лошади, но не успел сделать и нескольких шагов как арбалетная стрела ударила ему в грудь, пробив панцирь. Гриффис медленно стал оседать в воду.

С берега донесся топот копыт и, взбивая брызги, в ручей ринулись Ястребы.

— Гриффис!!

К нему стремглав метнулась Каска. Спешившийся Гатс подскочил к принцессе и, взяв ее за плечи, сильно встряхнул.

— Что здесь произошло? — прорычал он. — Откуда прилетела стрела?

— Я не знаю! — испуганно закричала Шарлотта. — Мне больно! Отпустите меня!

Гатс отступил и заметался по ручью, пытаясь понять, откуда произвели выстрел. Остальные Ястребы встревожено сгрудились вокруг Гриффиса.

— Стрела пробила доспех, она могла дотянуться до сердца… — пробормотал Джедо.

— Неправда! — закричала Каска.

— Не шуми, — сказал Гриффис, погладив Каску по щеке.

— Но как же стрела… — прошептала Каска.

Гриффис осторожно вытащил из груди стрелу.

— Наконечник смазан ядом, — спокойно сказал он. — Смертельным ядом…

— Но как ты? — ахнула Каска.

— Из-за него, — Гриффис достал из-за пазухи бехелит. — Он стал моим щитом…

На бехелите отчетливо виднелся небольшой шрам.

— Этот амулет, похоже, приносит удачу, — улыбаясь, заметил Джедо.

«Удачу ли?» — невольно подумал Гатс, вспомнив Зодда.

— Гриффис, сними доспех! — потребовала Каска. — Я хочу осмотреть рану!

— Не беспокойся, я не ранен, — сказал Гриффис.

— Нет!!

На ее пронзительный взвизг оглянулись все, но Каске сейчас не было дела ни до кого и ни до чего. Ее волновал только Гриффис.

— Он был смазан ядом! — чуть не плача вскричала она. — Он может подействовать даже через маленькую царапину!

— Все хорошо, Каска, у меня нет царапин.

— Но…

— Я приношу извинения, — Шарлотта спрыгнула с коня, по ее лицу текли слезы. — Если бы мою лошадь не понесло, этого бы не случилось!

— О чем вы говорите, принцесса? — шагнул к ней Гриффис. — Мы должны были охранять вас!

— Гриффис, я возьму своих людей и обыщу здесь все! — сказал Гатс.

— Хорошо.

Гриффис повернулся и неожиданно увидел застывшего невдалеке Юриуса. Взгляды их встретились, а затем Юриус пришпорил коня.

Глава четырнадцатая

— Как это возможно!

Юриус отшвырнул кубок с вином.

— Прошу меня простить, — незадачливый убийца склонился в низком поклоне. — Но…

— Я не хочу слышать твоих оправданий!

— Я пустил слух, что там был убийца из Тюдора, посланный чтобы убить принцессу!

— Проклятый Гриффис! Он спас принцессу и опять стал героем! Даже король назвал его героем! Эта история только увеличила ему славу!

— Но я не понимаю… Стрела угодила прямо в сердце!

— Убирайся отсюда! Мне не нужны оправдания!

Наемник покинул комнату. Юриус прикрыл глаза.

— Проклятие! — прошептал он. — Его взгляд! Он посмотрел так, будто ударил меня! Он смотрел на меня сверху вниз!.. Это безумие! Я — брат короля, я могу унаследовать его трон! Сравнивать меня с ним все равно что сравнивать небо с грязью!.. Но почему он смотрел на меня словно ястреб на жертву?! Неужели он догадался? Но это невозможно!

Было уже за полночь, когда Гатс ступил в королевскую библиотеку. Гриффис сидел за столом и что-то писал.

28
{"b":"162125","o":1}