VIII Явленья ожидая жениха, Она лежит, покорна и тиха, Не в силах даже вымолвить словечка, Пока он не склонится, наконец, Над нею, словно жрец, Готовый потрошить свою овечку. Даруйте радость им, о небеса! И сон потом навейте благосклонно. Желанные свершились чудеса: Она, ничуть не претерпев урона, Сегодня в совершенство облеклась И женщиной по праву нареклась! Перевод Г. М. Кружкова ЭПИТАЛАМА, ИЛИ СВАДЕБНАЯ ПЕСНЯ В ЧЕСТЬ ПРИНЦЕССЫ ЭЛИЗАБЕТ И ПФАЛЬЦГРАФА ФРИДРИХА, СОЧЕТАВШИХСЯ БРАКОМ В ДЕНЬ СВЯТОГО ВАЛЕНТИНА I Хвала тебе, епископ Валентин! Сегодня правишь ты один Своей епархией воздушной; Жильцы небесные толпой послушной, Свистя и щебеча, Летят к тебе; ты заключаешь браки И ласточки, и строгого грача, И воробья, лихого забияки. Дрозд мчится, как стрела, Перегоняя чайку и щегла; Петух идет встречать походкой чинной Жену с ее пуховою периной. Так ярок этот день, о Валентин, Что ты бы сам забыл печаль своих седин! II Досель в супруги возводить ты мог Лишь воробьев, щеглов, сорок; Какое может быть сравненье! Сегодня с твоего благословенья Свеча в ночи узрит, Чего и солнце полдня не видало, Постель волнующаяся вместит, Чего и дно ковчега не вмещало: Двух Фениксов, в избытке сил Смешавших жизнь свою, и кровь, и пыл, Чтоб новых Фениксов возникла стая, Из их костра живого вылетая. Да не погаснет ни на миг един Сей пламень, что зажжен в твой день, о Валентин! III Проснись, невеста, веки разомкни И утро яркое затми Очей сиянием лучистым! Да славят птахи щебетом и свистом Тебя и этот день! У звезд ларцы небесные истребуй И все алмазы, лалы, перлы неба, Как новое созвездие, надень! Пусть лучезарное явленье Нам предвещает и твое паденье, И новый, ослепительный восход; И сколько дней в грядущем ни пройдет, Да будет памятною годовщина Сегодняшнего дня святого Валентина! IV О Феникс женственный, ступай смелей Навстречу жениху — и слей Огонь с огнем, чтоб в мощи дивной Вознесся этот пламень неразрывный! Ведь нет разлук для тех, Кто заключен один в другом всецело, Как для стихий, которым нет предела, Нет и не может быть граничных вех. Скорей, скорей! Пусть пастырь скажет Вам назиданье — и навеки свяжет Узлом духовным руки и сердца; Когда ж обряд свершится до конца, Вам предстоит связаться воедино Узлом любви, узлом святого Валентина. V Зачем так солнце замедляет ход И ждет, как нищий у ворот, Выклянчивая подаянье? Чего ему: огня или сиянья? Зачем неспешно так Вы движетесь из храма с пышной свитой: Иль ваше счастье — развлекать зевак, Быть зрелищем толпы многоочитой? Как затянулся этот пир! Обжоры с пальцев слизывают жир; Шуты, видать, намерены кривляться, Пока петух им не велит убраться. Неужто лишь для вин и для ветчин Был учрежден сей день, епископ Валентин? VI Вот наконец и ночь — благая ночь, Теперь уж проволочки прочь! Но как несносны дамы эти! Подумать можно, что у них в предмете Куранты разобрать, А не раздеть невесту. Драгоценный Забыв наряд, она скользнет в кровать: Вот так душа из оболочки бренной Возносится на небосклон; Она — почти в раю, но где же он? Он здесь; за сферой сферу проницая, Восходит он, как по ступеням рая. Что миновавший день? Он лишь зачин Твоих ночных торжеств, епископ Валентин! VII Как солнце, милостью дарит она, А он сияет, как луна; Иль он горит, она сияет В долгу никто остаться не желает; Наоборот, должник Такой монетой полновесной платит, Не требуя отсрочки ни на миг, Что богатеет тот, кто больше тратит. Не зная в щедрости преград, Они дают, берут… и каждый рад В пылу самозабвенном состязанья Угадывать и исполнять желанья. Из всех твоих щеглов хотя б один Достиг таких высот, епископ Валентин? VIII Два дива пламенных слились в одно: Отныне, как и быть должно, В единственном числе и роде Прекрасный Феникс царствует в природе. Но тише! пусть вкусят Блаженный сон влюбленные, покуда Мы будем, яркий проводив закат, Жить предвкушеньем утреннего чуда И шепотом держать пари, Откуда ждать явления зари, С чьей стороны к нам свет назавтра хлынет: Кто первым из супругов отодвинет Ревнивый полог — пышный балдахин? Продлим же до утра твой день, о Валентин! Перевод Г. М. Кружкова |