Литмир - Электронная Библиотека

Слишком хороший день, чтобы сидеть взаперти, решила Сара. Если бы Рурк не уехал, она взяла бы его под руку и утащила куда-нибудь. На маленький пикничок или на прогулку в парке.

Она усмехнулась — тоже мне, размечталась. Сколько бы доводов он привел, чтобы не пойти! Он такой же трудоголик, как и Эвелин.

Вздохнув, Сара прогнулась в спине, подняла вверх руки, потянулась. Но Рурка нет. Отчасти из-за этого она и нервничала. Она привыкла, что он всегда рядом, и скучала по нему.

С августа он вообще почти не отпускал ее ни на шаг. И только в двух случаях отправился в командировку без нее — по совершенно неотложным делам. Но даже тогда пришлось долго спорить, чтобы убедить его поехать.

Рурк слишком беспокоился о ней. Несчастные случаи на стройках, пожар на ранчо, конечно, сидели в памяти, но ничего подобного больше не происходило. Сара все чаще думала, что шериф Петри, вероятно, ошибся — ничто и никто не угрожал и не угрожает ее жизни.

Подкатившись в кресле обратно к столу, Сара посмотрела на телефон, слегка улыбнулась и импульсивно нажала кнопку интеркома.

— Джен, соедини-ка меня с Рурком. Он в Далласе в «Бернз и Ростен».

— Ну конечно, босс.

Сара улыбнулась. Может, и глупо, вечером Рурк будет дома, но ей хотелось прямо сейчас услышать его голос.

Конечно, она ведет себя, как легкомысленная школьница, но плевать. Никогда не представляла себе, что в кого-то может так сильно влюбиться и быть настолько счастливой. Последние два с половиной месяца с Рурком — замечательные. В ее муже есть абсолютно все, что Сара хотела видеть в мужчине. Раньше она думала — такого не бывает. Сейчас Сара готова была отколотить себя — ну зачем она так долго сопротивлялась Рурку?

Она полностью доверяла ему. Ее вера пошатнулась единственный раз, когда она узнала про увольнение Гельмута Шнайдера. Но Брайен просто не знал сути случившегося.

Сара улыбнулась, вспомнив реакцию Рурка на ее вопрос о немецком менеджере. Они были в спальне и собирались лечь в постель. Наблюдая за Рурком в зеркало на туалетном столике, напряженно всматриваясь в его лицо и желая отыскать на нем малейший признак вины или хитрости, она спросила его. Но Рурк и глазом не моргнул.

— О, извини. Хотел сказать тебе, но совершенно выскочило из головы. Когда я вернулся из той командировки, единственное, о чем я думал, — как бы поскорее обнять свою жену. — Рурк перестал расстегивать рубашку, а Сара увидела в зеркале его жадный взгляд. — Если не изменяет память, мне пришлось здорово потрудиться, не так ли, дорогая?

Услышав последнее замечание, она запылала, но продолжила расспросы.

— А почему ты его уволил? К тому же не поговорив со мной?

— Совершенно не было времени. Я обнаружил, что герр Шнайдер брал взятки у поставщиков. Для того чтобы поддерживать прибыль на высоком уровне и заметать следы, он использовал компоненты худшего качества, а компании выставлял счета как за высококачественное. В общем, я дал ему пинка под зад.

Сара испытала большое облегчение, услышав объяснение Рурка, потом ей стало очень стыдно, мучила совесть из-за возникшего недоверия к мужу. Может быть, именно эта вина стала причиной ее дикого поведения в ту ночь. Как только он сбросил рубашку и брюки, она уже горела, как костер.

Вспоминая, Сара покраснела и улыбнулась. Рурк поразился ее смелости, но поведение жены его вполне устраивало. Они провели такую страстную ночь, что наутро обоих шатало.

Раздавшийся сигнал по интеркому прервал воспоминания Сары об эротических удовольствиях. Потянувшись к кнопке, она покраснела.

— Да, Джен.

— Прости, босс, но в «Бернз и Ростен» говорят, что мистера Фэллона у них нет. И никто его сегодня не ожидает.

— Что? Но этого не может быть. У Рурка на одиннадцать назначена встреча с Клодом Бернзом. Дай-ка мне с ними поговорить, — сказала Сара, потянувшись к телефону.

Минут десять Сара беседовала с мистером Бернзом и с другими сотрудниками фирмы, но без всякого результата.

— Понятно. Хорошо, спасибо большое. Простите за беспокойство.

Она положила трубку и, не отрывая от нее руки, уставилась в пространство.

— Как странно.

— Ну, удалось что-то узнать? — спросила возникшая в дверях Джен.

— Рурка там нет, никто его не видел, и никто о нем не слышал. На сегодня не назначено встречи. — Сара пожала плечами и скривилась. — Вероятно, что-то напутано.

— Ну ладно, возможно, мистер Фэллон скоро сам объявится. Да, между прочим, только что звонил Джон Дэвис из экспериментальной лаборатории. Химик, который возглавляет исследовательскую группу. Он хочет встретиться с тобой в двенадцать, показать тебе что-то очень важное.

Взглянув на настольные часы, Сара поднялась.

— Почти полдень, пойду-ка в лабораторию.

Но прежде чем она вышла из-за стола, снова зазвонил телефон. Джен хотела взять трубку, но Сара махнула рукой:

— Я сама.

Звонил менеджер из Германии. Когда она закончила разговор, было почти двенадцать.

Сара поспешно вышла из офиса. Можно было, как делали многие управляющие и сотрудники, взять маленькую самоходную тележку, гольф-карт, чтобы не ходить пешком по огромной территории комплекса. Но день был так хорош, что Саре захотелось пройтись. Конечно, она опоздает на несколько минут, ну и что? В конце концов должны быть у босса какие-то привилегии?

Солнце грело лицо, ветерок доносил запах древесного дыма и осени. Сара шагала быстро, высоко подняв голову, вдыхая прохладный воздух и улыбаясь. Она подошла к лаборатории, но комната показалась пустой. Эта лаборатория и еще две отправлялись на ленч в одно время, значит, сейчас все сотрудники в кафетерии компании. Нахмурившись, Сара замедлила шаг — а Джон Дэвис? Он-то где?

Вспышки она не видела, как не видела и взрыва, но внезапно, когда она ступила в лабораторию, ее ударило словно гигантским кулаком, подняло и отшвырнуло на двадцать футов.

— Но я настаиваю, джентльмены, только недолго. — Доктор серьезно посмотрел на шерифа Петри и детектива Колхауна. — Конечно, раны миссис Фэллон не так уж серьезны, но она перенесла ужасную травму. Ей нужен отдых и время, чтобы прийти в себя от шока.

— Мы понимаем, доктор, — сказал Буфорд, — но нам надо задать несколько вопросов.

— Хорошо. — Доктор из отделения неотложной помощи написал на листке рецепт и подал Саре: — Это от боли. Если плечо и царапины начнут беспокоить или голова, принимайте по две таблетки каждые четыре часа. — Он остановился у ширмы возле ее кровати и еще раз посмотрел на мужчин: — Запомните — недолго.

Когда он ушел, Сара села и осторожно спустила ноги. Но она даже не попыталась встать, сомневаясь, удержится ли на ногах. Два часа прошло после взрыва, но Сару все еще трясло. Правда, шум в ушах и дурман в голове прошли.

— Вы в порядке? — шериф Петри шагнул к ней, собираясь помочь, но она отмахнулась.

— Я… Со мной все будет в п-порядке. — Она сидела на краю кровати, в коротком больничном халатике, свесив босые ноги, белая, как бумага, и смотрела на мужчин. Голова кружилась. — Вы собираетесь сказать мне, что этот взрыв не был случайным, да, ш-шериф?

— Да, мадам, боюсь, что так. Поскольку лаборатория находится в Хьюстоне, то местное отделение полиции обследует место происшествия. Судя по тому, что нам доложили, взорвалась бомба, примитивная, сделанная дома, но довольно мощная. В лаборатории большие разрушения.

— П-понятно. — Сара снова вздрогнула и крепче обхватила себя руками.

— А теперь давайте-ка посмотрим, правильно ли я все понял. Вы говорите, вам позвонил главный химик и попросил прийти в лабораторию в полдень.

— Да, верно.

— Но вы не пришли туда в полдень. Так?

— Да, я опоздала. Говорила с другим городом по телефону и закончила почти в полдень. Я пошла пешком, а не поехала.

— И поступили очень правильно, — сказал детектив Колхаун. — Если бы пришли на две минуты раньше, мы бы сейчас не разговаривали.

Сара сжала губы, уже с трудом сдерживая дрожь в подбородке.

65
{"b":"159065","o":1}