Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— И какого же рода сделку нам может предложить рассудительный цивилизованный соларианец?

Виджей пожал плечами:

— Итак, я этот рассудительный, цивилизованный соларианец, и я увяз в этой дерьмовой работе, а после окончания трудового дня я нелюдим и замкнут, потому что ненавижу своё собственное лицо, да и лица всех остальных не особенно мне нравятся. Может, я хочу найти выход из положения, за исключением того, что признаю овладение кораблём с переходным двигателем идеей действительно дурацкой.

Брови Дарэ взлетели вверх, обозначив глубокие морщины у него на лбу.

— Ты удивляешь меня, Эдисон. А я-то подумал, что тебе яйца уже при рождении отрезали.

Виджей хихикнул. Никогда не слышала, чтобы он издавал такой мерзкий звук.

— Ну да, такое многим достаётся.

— Ладно. — Дарэ кивнул Виджею. — Ладно. — Он кивнул Мику, который кивнул ему в ответ, и я смогла увидеть, как при мысли о наживе заблестели его глаза. Здесь пахло шантажом и вымогательством. А у него на такие вещи нюх был безошибочный. — Мне надо будет кое-что обдумать. Как это часто происходит, открываются новые рынки. Может статься, нам понадобится пара новых рук. — Дарэ снова похлопал Виджея по руке. — Будь паинькой, и, если появится работёнка, которую я сочту подходящей для тебя, Мик даст знать.

— Спасибо.

— Паинькой, Эдди. — Дарэ погрозил ему пальцем. — Больше никакого бизнеса.

Сложив на груди руки, Виджей поклонился. Картина величаво-горделивой покорности.

— Конечно нет, сеньор Дарэ, пока вы не разрешите.

Дарэ просиял:

— Рассудительность. Цивилизованность. Именно это мне нравится в ваших праведниках. Никакой суматохи. Никакого хвастовства и бесполезной траты времени. Никаких простите-извините. Только дела.

Дарэ и Мик зашагали прочь через закоулки и повороты транзитной станции. Несомневающиеся и небоящиеся. Оставшись один, Виджей глубоко-глубоко выдохнул и снова тяжело привалился к стене.

Я сняла очки. Виджей уже ввязался в самую гущу событий. Это хорошо. Теперь вопрос состоит в том, насколько быстро он продвинется в них. Я взглянула на часы. Так, провела за просмотром чуть больше двух часов, никем не обеспокоенная.

Амеранд до сих пор не появился. Я посмотрела на дверь. Посмотрела на свои очки. Закусила губу, водрузила их на место и снова установила соединение.

Комната потемнела, потом посветлела, и я оказалась дома. Я была в кабинете Дэвида, в который сквозь окна струился свет ноябрьского солнца. Он освещал угловой рабочий стол и полки, уставленные старинными книгами и огромными томами, и самого Дэвида.

Сладкая боль разлилась по телу, и моя рука непроизвольно потянулась, чтобы коснуться Дэвида.

— Привет, Тереза, — сказал он тихо.

— Привет, — прошептала я звучавшему в записи голосу, зная, что никто не услышит меня.

— Я не собирался делать этого. До тех пор… пока не понял наверняка, что именно хочу сказать. Но сейчас я не думаю, что когда-нибудь… узнаю наверняка, то есть… — Он остановился и посмотрел в сторону окна. Прибрежные скалы были облеплены снегом, по серой воде медленно пробегала рябь.

Я едва дышала. «Ты хочешь бросить меня. Ты хочешь бросить меня, и я не могу тебя винить, потому что сама уже бросила тебя».

— Я не принимал никаких грандиозных решений, если ты именно об этом сейчас переживаешь, — продолжал Дэвид. — Я продолжаю пытаться, и ничего не приходит. То я думаю, что пора покончить с этим, начать новый цикл, а тебе позволить… делать всё что угодно там, где ты пребываешь теперь. То решаю броситься вслед за тобой.

Он тихо про себя рассмеялся, но не улыбнулся.

— Глупо, да? Пройти через всё это, чтобы просто сказать: я по-прежнему не знаю, чего хочу. — Он снова повернулся лицом к камере. — Но я так скучаю по тебе, Тереза.

Дэвид коснулся края своего стола и исчез.

«Я тоже скучаю по тебе, Дэвид. Очень». Мои щёки были мокрыми от слёз. Я вытерла их.

Поскольку я не давала никакой другой команды, перед моим взором вновь стало светло, и это означало, что сейчас я увижу второе послание.

Опять Дэвид, сидящий в своём кабинете. Ночь, и горит всего одна лампа. Окна позади него — едва мерцающая чернота.

— Сегодня получил твоё сообщение, Тереза, — сказал он мне. Мучительная вспышка надежды. — Клянусь Господом и всеми Его Пророками, мне действительно, действительножаль. Хотелось услышать от тебя совсем другие слова. Слова расходятся с прежними обещаниями.

Я вздрогнула и закрыла глаза, но я не могла отгородиться от его голоса.

— Я беру отпуск и уезжаю в Берлин. Проведу какое-то время с детьми. Ты можешь искать меня там, но только когда вернёшься. — Пауза. Такая долгая, что я почти решила, что на этом послание заканчивается. Приоткрыла глаза. — Было ли хоть что-то реальным для тебя, Тереза? — прошептал Дэвид. — Хоть какая-то часть нашей жизни вместе была реальной для тебя?

Раздался щелчок. Тишина. Если бы я открыла глаза, то оказалась бы совершенно одна в совершенной темноте.

Я сорвала с себя очки. «Чёрт подери, о чём ты думал, посылая это?» Я вопрошала, не уверенная в том, что хотела получить ответ от самой себя или от Дэвида, где бы он ни находился. Я сознавала, что хотела рассердиться на него за эти глупые, безвольные слова. За то, что он заставил меня плакать, заставил бояться. И всё это на полпути к выполнению моей миссии. Я никогда не позволяла себе думать о доме, исполняя свой долг. Никогда не думала ни о чём, кроме работы.

Раньше у меня ничего и не было, кроме работы. Я никогда в самом деле и не хотела ничего другого. Но тогда у меня был Дилан, была Бьянка и осознание того, что я прекрасно справляюсь с тем, что делаю.

А теперь… теперь у меня пустая комната и полный сумбур в душе. И Бьянка оказалась предательницей. И непонятно, кому доверять. И Дэвид даже не знает, бросает он меня или нет.

Всё сразу. Я не могла спокойно сидеть. Не могла думать об этом. Не могла стать другой. Мне надо было оставаться полевым командиром. Надо было выбраться отсюда, найти Амеранда Жиро и узнать, кто он на самом деле и чем занимается. Надо было найти Эмилию Варус. Надо было протянуть связующую нить от происходившего здесь к происходящему на Фортресс и понять, почему всё это происходило.

Я запихнула очки обратно в чехол, ногой подтолкнула свою импровизированную кровать назад, к стене, с такой силой, что она зашаталась и подпрыгнула, и направилась вниз по лестнице, в вестибюль.

Местные и сотрудники гуманитарной миссии занимались сортировкой, потонув в болтовне и аромате представителей рода человеческого, лишённых достаточного количества воды и пребывающих в антисанитарных условиях. Чувствуя себя маленькой и потерявшейся, я двинулась к мужчине, расположившемуся у двери, своего рода администратору, и спросила, не появлялся ли тут капитан Жиро и не оставил ли мне сообщение.

Он моргнул, взглянув для меня, будто пытался понять, но прежде, чем он успел хоть что-то сказать, нас прервали.

— Пардон-пардон, сеньора? — Старик с задубевшей кожей и впалыми щеками шагнул мне навстречу. Он был лысый и бледный, но мышцы его предплечий, вырисовывавшиеся под аккуратно заштопанным синим пиджаком, оставались по-прежнему крепкими. — Ищете капитана Жиро? Мне кажется, я ищу вас. Я — Финн Амеранд Жиро. Капитан Жиро — мой сын.

Признаюсь, я уставилась на этого иссохшего, морщинистого человека. Годы были безжалостны к нему, но я заметила сходство с сыном: тот же овал лица, та же необыкновенная глубина взгляда.

Покопавшись в памяти, я извлекла из неё нужные, соответствующие случаю слова:

— Мне приятно познакомиться с отцом моего друга.

Он поклонился:

— Я послан, чтобы отыскать вас.

— У вас для меня что-нибудь есть?

Зачем было Амеранду посылать своего отца с таким поручением? Мне и так стало ясно, что доверие друг к другу — это как раз то, чего недоставало эразмианской службе безопасности.

— Нет. Пардон-пардон. Только новости. — Финн Жиро выпрямился. — Моего сына допрашивают. Его клерк мёртв.

54
{"b":"156273","o":1}