– Сковородка фрау Фрейны Гиппел, – ответил Зигги, – а еще открывалка, точилка для ножей, штопор и солонка.
Потом мы зацепились за ограду, когда подъехали ближе к дороге, и на какое-то мгновение снова соскочили в колею. Но на этот раз мы ехали на приличной скорости, и нас вынесло на твердую почву. Мы видели Гиппела, махавшего нам двумя руками как ненормальный; фрау Фрейна выставила вперед свою необъятную грудь и тоже махала нам вслед, посылая воздушные поцелуи. Колеса снова соскользнули в колею и снова промылись в грязной жиже. И снова позади нас комками полетела грязь – шлеп-шлеп по бегущей вниз со склона дороге.
– Если приходится жить на подножном корму, – заявил Зигги, – требуются определенные инвестиции.
Сковородка под его курткой была еще теплой.
Там, где есть моржи
И это осталось в записной книжке:
«Требуются определенные инвестиции».
Потом наступило время ленча, когда мы въехали в Ульмерфельд, где купили пару бутылок пива. Мы почти уже миновали деревню, когда Зигги увидел под окном второго этажа гастхофа ящик с растениями.
– Редиска! – радостно воскликнул он. – Я вижу, как торчат ее зеленые хвостики!
Мы подъехали под окно, и я придержал мотоцикл, пока Зигги взбирался на бензобак; приподнявшись на цыпочки, он ухитрился запустить руки за край ящика.
– Я их чувствую, – сказал он. – Их только что полили – моих хрустящих малюток!
Он набил редиской карманы куртки, и мы ветром пронеслись через Ульмерфельд, продолжая следовать за Ибсом. Где-то через милю мы срезали по лугу к реке.
– В конце концов, Графф, – сказал Зигги, – этот день по-прежнему должен нам кое-что из наших пятнадцати шиллингов.
И, как бы восстанавливая справедливость, мы откупорили наше пиво открывалкой фрау Фрейны и посолили из ее солонки нашу редиску. Соль из солонки фрау Фрейны сыпалась на удивление легко. Редиска оказалась хрустящей и сочной, и Зигги посадил в землю зеленые хвостики.
– Как ты думаешь, они вырастут? – спросил он меня.
– Все возможно, Зигги.
– Да, все, – согласился он, и мы бросили объедки в реку, наблюдая, как они раскачиваются и кружатся на гребне течения, словно шапочки с помпонами на головах тонущих мальчиков.
– Здесь где-то должна быть запруда, – сказал я. – Вверх по течению.
– О, большой водопад в горах, – отозвался Зигги. – Ты только подумай, какая рыбалка ждет нас выше запруды!
– Могу поклясться, что там водится хариус, Зиг.
– И моржи, Графф.
Мы снова улеглись на лугу и протрубили песнь в горлышки пивных бутылок. И снова появилось воронье, ниже по течению, там, где на воде раскачивались остатки нашей редиски.
– Есть что-нибудь такое, чего вороны не едят, Зиг?
– Моржей, – ответил он. – Возможно, они не едят моржей.
– Это просто удивительно, – сказал я.
Почва была еще по-весеннему влажней, но густая трава, казалось, удерживала тепло; закрыв глаза, я разомлел на солнце, слушая воронье карканье над рекой и стрекотание кузнечиков в поле. Зигги постучал горлышком бутылки по зубам.
– Графф, – позвал он.
– Хм…
– Графф?
– Я тут, – отозвался я.
– То, что мы видели в зоопарке, было ужасно, – сказал Зигги. – Я думаю, нам было бы лучше отпустить их.
– Девчонок?
– Да не девчонок! – рассердился он. – Я имею в виду животных! Не пора ли отпустить их на волю, а?
И я, закрыв глаза, представил себе это. Жирафы обрывали почки с верхушек деревьев; муравьеды жадно пожирали водяных жучков из кружевной пены на берегу.
– Девчонок, – фыркнул Зигги. – Господи, Графф, каким круглым дураком ты можешь иногда быть!
Одним словом, солнце и пиво склонили нас ко сну; Редкие Очковые Медведи целовались, что-то нашептывая друг другу, а сернобык гнал в шею всех круглых дураков прочь с поля. На синевато-пурпурном Ибсе в лодке сидел и греб плавниками морж, подставив солнцу свои клыки и отбеливая в его лучах усы; он не заметил гиппопотама, который прятался в глубокой заводи у берега, отвратительного гиппопотама, покрытого пеной, распахнувшего огромную глотку в ожидании моржа с его лодкой и всем остальным.
Я проснулся, чтобы предупредить моржа; жирафы жевали траву на лугу, пока не добрались до солнца и не стянули его вниз. Заходящее светило поблескивало сквозь траву, отражалось в мотоцикле и отбрасывало длинные тени от колес и мотора на водную гладь реки; река бежала под мотоциклом, словно широкая синяя дорога.
– Зигги, – окликнул я его. – Нам пора ехать.
– Не спеши, Графф, – отозвался он. – Я наблюдаю за ними. Они выходят из своих клеток, такие же свободные, как и мы.
Так что я дал ему немного понаблюдать, а сам любовался на то, как солнце красило луг в красный цвет, а из солнца вытекала река. Я глянул вверх по течению, но горных вершин еще не было видно.
Езда в никуда
После низины и ночных жучков дорога превратилась в смолу, потом снова в грязь, но теперь река то и дело пряталась от нас в густом сосновом туннеле. Громкое тарахтение мотоцикла рассыпалось эхом по лесу – как если бы какие-то другие мотоциклисты проносились мимо нас и, невидимые, исчезали в лесу.
Затем мы выбрались из пихтового леса, осторожно вдыхая в себя резкий ночной аромат. Теперь мы снова могли ориентироваться в пространстве, и внезапно оно наполнилось неясными очертаниями предметов – черным каменным сараем с огромными, покачивающимися на ветру дверьми, треугольными фрагментами окна, которые отразили резкий свет нашей фары; какое-то животное, похожее на сгорбленного медведя – или куст? – метнулось в сторону с дороги, обернувшись на нас очумевшими глазами; фермерский дом вздрагивал во сне, и лаявший пес бросился бежать рядом с нами – глянув через плечо, я видел, как уменьшаются и меркнут в танцующих красных огоньках габаритных огней его глаза. А со стороны долины, что была под нами, маленькие верхушки деревьев торчали, словно разбитый вдоль дороги палаточный лагерь.
– Мне кажется, мы потеряли реку, – сказал Зигги. Он переключил скорость: сменив третью на вторую, дал полный газ. Мы оставляли после себя брызги мягкой черной грязи, и я тесно прижался грудью к его спине; я почувствовал, как он наклонился еще до того, как мотоцикл опрокинуло вниз, и я последовал за ним – точно так же, как если бы был рюкзаком на его спине.
Затем дорога выпала из-под нас, и свет фары устремился прямо в ночь, и на какое-то мгновение показалось, будто мотоцикл несет нас на одном уровне с небом; когда переднее колесо снова коснулось земли, мы на бешеной скорости рванули с холма вниз, на деревянный мост. Зигги нажал на переключение скоростей, но ему все равно пришлось давить на тормоз, руль задрался вверх – наш зверь перескочил через дощатый мост, как если бы был крабом.
– Это река, – сказал Зигги, и мы вернулись обратно, чтобы убедиться в этом.
Он включил фару, направив лучи на реку, но никакой реки там не оказалось. Он выключил мотор, и мы услышали шум реки, мы слышали, как стонут от ветра дощатые планки моста, и мы чувствовали, как брызги воды оседают на его перилах. Но в лучах фары нам было видно лишь узкое ущелье, падающее в темноту; и чахлые ели, цепляясь за стены ущелья, тянули за помощью свои ветки, не осмеливаясь даже оглянуться вниз.
Река выбрала кратчайший путь: она разрезала гору надвое. Какое-то время мы всматривались в пустоту. Завтра утром не будет никакой рыбы, если только перед завтраком мы не бросим вызов ужасающей неопределенности.
Итак, мы отыскали местечко, достаточно плоское, чтобы на нем можно было разложить подстилку, и достаточно удаленное от глубокого ущелья. Было так холодно, что мы судорожно натянули на себя одежду внутри спальных мешков.
– Графф, – сказал Зигги. – Если ты встанешь помочиться, смотри не пойди в эту сторону.
И должно быть, наши мочевые пузыри запомнили, что он сказал, – или слишком долго слушали журчание реки. Потому что нам обоим пришлось встать. О, как холодно и страшно было ступать нагишом по полю!