Лаэрт Итак, забыть про смерть отца и ужас, Нависший над сестрою? А меж тем — Хоть дела не воротишь похвалами — Она легко затмила б этот век. Нет, месть моя придет. Король
Не беспокойтесь. Вы думаете, я такой чурбан, Что, собственной опасности не видя, Я за бороду дам себя хватать? Потом поймете прочее. Отец ваш Был другом мне, и я не враг себе, И этого, я думаю, довольно… Входит вестовой с письмом. Вестовой Письма, государь. От Гамлета. Вот вам, вот королеве. Король Вестовой Говорят, Какие-то матросы. Я не видел. Мне Клавдио их дал, а у него — Из первых рук. Король Лаэрт, хотите слушать? Я вам прочту. — Ступайте. Вестовой уходит. (Читает.) «Великий и могущественный, узнайте, что я голым высажен на берег вашего королевства. Завтра я буду просить разрешения предстать пред ваши королевские очи, чтобы, заручившись вперед вашим благоволеньем, изложить обстоятельства моего внезапного и еще более странного возвращения. Гамлет». Что это значит? Все ли возвратились? Иль это ложь и все идет на лад? Лаэрт Король Точный почерк принца. Вот это «голым» и внизу: «Один» В приписке. Что вы скажете на это? Лаэрт Не знаю сам. Но встретиться хочу. Мне легче на душе от предвкушенья Того, что я швырну ему в лицо. Король Но если так, зачем же дело стало? Раз так, то все улажено, Лаэрт. Я буду направлять вас. Лаэрт Направляйте. Но только не старайтесь помирить. Король Какой там мир! Напротив. Он вернулся, И вновь его так просто не ушлешь. Поэтому я новое придумал. Я так его заставлю рисковать, Что он погибнет сам по доброй воле. Его конец не поразит молвы, И даже мать, не заподозрив козней, Во всем увидит случай. Лаэрт Государь, Скажу тем тверже: управляйте мною, Я буду вам орудьем. Король Все к тому. В отлучку вашу вас не забывали. При Гамлете хвалили вас за то, Чем вы сильны, и вот, из всех отличий Завидовал он только вам в одном, Хотя оно не кажется мне главным. Лаэрт Король Бант на шляпе молодца, Хоть и уместный. В молодости носят Небрежно легкий плащ. А пожилой Заботу о здоровье облекает В сукно и мех. Два месяца назад Здесь был нормандский дворянин. Я видел Французов и сражался против них. Им равных нет в езде верхом. Но этот Был чародей. Он прирастал к седлу И достигал с конем такой сноровки, Как будто был до половины слит С четвероногим. И во сне не снится, Словами не сказать, что он творил! Непостижимо! Лаэрт Король Лаэрт Так порукой жизнь, — Ламонд. Король Лаэрт Как не знать: алмаз известный, Цвет всей страны. Король Он знает вас, сказал, И с похвалой большою отзывался О вашем фехтовальном мастерстве, Особенно о бое на рапирах, Где вам, как уверял он, равных нет. Он говорил, — их первые задиры Теряют глаз, расчет и быстроту При встрече с вами. Этот отзыв поднял Такую зависть в Гамлете, что он Лишь спал и видел, как бы вас дождаться И упросить, чтоб вы побились с ним. Вот и предлог. Лаэрт Предлог? Не понимаю. Предлог к чему? Король Скажите мне, Лаэрт, Вы чтите не шутя отцову память, Иль, как со скорби писанный портрет, Вы лик без жизни? Лаэрт Король Кто отрицает в вас любовь к отцу? Но всякую любовь рождает время, И время же, как подтверждает жизнь, Решает, искра это или пламя. В самом огне любви есть вещество, Которое и гаснет от нагару. Непостоянна качеств полнота И погибает от переполненья. Что хочется, то надо исполнять, Пока не расхотелось: у хотенья Не меньше дел и перемен на дню, Чем рук и планов и голов на свете. Когда же поздно, нечего вздыхать. Как слезы с перепою эти вздохи. Итак, здесь Гамлет. Чем, помимо слов, Докажете вы связь с отцом на деле? |