Офелия Боже правый! В каком я перепуге! Полоний Офелия Я шила, входит Гамлет, Без шляпы, безрукавка пополам, Чулки до пяток, в пятнах, без подвязок, Трясется так, что слышно, как стучит Коленка о коленку, так растерян, Как будто выпущен из-под земли Порассказать об ужасах геенны. Полоний
Офелия Полоний Офелия Он сжал мне кисть и отступил на шаг, Руки не разнимая, а другую Поднес к глазам и стал из-под нее Рассматривать меня, как рисовальщик. Он долго изучал меня в упор, Тряхнул рукою, трижды поклонился И испустил такой глубокий вздох, Как будто перенес в него остаток Последнего дыханья, вслед за чем Разжал ладонь, освободил мне руку И удалился, глядя чрез плечо. Он шел и находил без глаз дорогу И тем же чудом, пятясь, вышел в дверь, Глаза все время на меня уставя. Полоний Пойдем со мной, отыщем короля. Здесь явный взрыв любовного безумья, В неистовствах которого подчас Доходят до отчаянных решений. Но таковы все страсти под луной, Играющие нами. Очень жалко. Ты не была с ним эти дни резка? Офелия Нет, кажется, но, помня наставленье, Не принимала больше ни его, Ни писем от него. Полоний Вот он и спятил! Жаль, что судил о нем я сгоряча И так легко. Я думал, это модник И твой губитель, и перемудрил. Но видит бог, излишняя забота Такое же проклятье стариков, Как беззаботность — горе молодежи. Идем и все расскажем королю. Спасая близких, действуй без опаски: Таить любовь опаснее огласки. Идем. Сцена вторая Там же. Комната в замке. Входят король, королева, Розенкранц, Гильденстерн и свита. Король Привет вам, Розенкранц и Гильденстерн! Помимо жажды видеть вас пред нами, Заставила вас вызвать и нужда. До вас дошла уже, наверно, новость О превращенье Гамлета. Нельзя Сказать иначе, так неузнаваем Он внутренне и внешне. Не пойму, Какая сила сверх отцовой смерти Произвела такой переворот В его душе. Я вас прошу обоих Как сверстников его, со школьных лет Узнавших коротко его характер, Пожертвовать досугом и провесть Его у нас. Втяните принца силой В рассеянье, и в обществе с собой, Где только будет случай, допытайтесь, Какая тайна мучает его И нет ли от нее у нас лекарства. Королева Он часто вспоминал вас, господа. Я больше никого не знаю в мире, Кому б он был так предан. Если вам Не жалко будет выказать любезность И ваше время можно посвятить Надежде нашей и ее поддержке, Приезд ваш будет нами награжден По-королевски. Розенкранц В королевской воле Приказы отдавать, а не просить. Гильденстерн В согласье с чем мы оба повергаем Свою готовность к царственным стопам И ждем распоряжений. Король Спасибо, Розенкранц и Гильденстерн. Королева Спасибо, Гильденстерн и Розенкранц. Пожалуйста, пройдите тотчас к сыну. Он так переменился! Господа, Пусть кто-нибудь их к Гамлету проводит. Гильденстерн Дай бог, чтоб наше общество пошло Ему на утешенье. Королева Розенкранц, Гильденстерн и некоторые из свиты уходят. Входит Полоний. Полоний Послы благополучно, государь, Вернулись из Норвегии. Король Ты был всегда отцом благих вестей. Полоний Был, государь, не так ли? И останусь. Я долг привык блюсти пред королем, Как соблюдаю душу перед богом. И знаете, что я вам доложу? Что либо этот мозг уж не годится В охотничьи ищейки, либо я Напал на корень Гамлетовых бредней. Король
О, не тяни. Не терпится узнать. Полоний Сперва аудиенцию посольству, А мой секрет на сладкое к нему. Король Так сделай милость, выйди к ним навстречу. |