Клеопатра! Я догоню тебя и попрошу В слезах прощенья. Так мне будет легче. Отсрочка — пытка. Факел догорел. Я лягу. Полно по углам шататься. Отныне все усилья — лишний труд И всякий шаг — топтание на месте. Ну что ж, осталось приложить печать, А то — конец, все ясно. Эрос! Эрос! Иду, царица! — Эрос! — Там, в садах, В толпе теней мы будем выделяться Из всех других и отобьем друзей У бедного Энея и Дидоны. Эй, Эрос, Эрос! Воротись назад. Эрос возвращается.
Что, государь, прикажешь мне? Антоний С тех пор, Как Клеопатры нет, я прозябаю Так недостойно, что стыжу богов. Я мир кроил мечом и на зеленых Плечах Нептуна строил города Из кораблей, и вот мне не хватает Отваги женщины. Я хуже той, Которая своею смертью скажет: «Я, Цезарь, справилась сама с собой». Ты обещал мне, Эрос, если в жизни Меня настигнет ужас или стыд, Убить меня по первому желанью. Ну вот, такая надобность пришла. Пойми одно: ты не меня уложишь, А Цезаря расстроишь торжество. Ты побледнел? Бодрей, дружок. Эрос О боги! Мне сделать то, что тучи вражьих стрел Парфянских не могли? Антоний Ты б господина Хотел увидеть в Риме из окна С закрученными за спину руками, С ярмом на шее, с краской на лице, Средь пленников, в обозе, за квадригой Смеющегося Цезаря? Эрос Антоний Вот видишь. Уберечься можно только Смертельной раной. Размахнись мечом, Которым ты принес так много пользы. Эрос Антоний Я волю дал тебе. Ты клялся сослужить мне эту службу По первой просьбе. Действуй же. А то Все предыдущие твои услуги Одна случайность. К делу. Где твой меч? Эрос Так отверни лицо свое в сиянье Непреходящей славы. Антоний (отворачиваясь от него) Эрос Антоний Вынуть мало. Бей наотмашь. Ну что ж ты? Эрос Мой любимый государь, Военачальник мой и император, Пред тем как нанести удар, позволь Сказать тебе прости. Антоний Я позволяю. Уж ты сказал. Эрос Прощай, великий вождь. Размахиваться? Антоний Эрос Мне не придется Оплакивать Антониеву смерть. (Убивает себя.) Антоний Недосягаемое благородство! Вот как мне надо было самому, Не трогая тебя, распорядиться. Ты и царица, Эрос, далеко Меня опередили чувством долга. Но я просватан смерти и спешу К ней вслед за вами. Твой начальник, Эрос, Кончает жизнь твоим учеником. В приеме этом я твой подражатель. (Падает на свой меч.) Что это? Я еще живу? Живу? Эй, стража! Приколите! Входит Дерцет со стражею. Первый часовой Антоний Я оплошал. Пожалуйста, друзья, Прикончите меня. Второй часовой Первый часовой Великая пора пришла к концу. Все Антоний Добейте насмерть Хоть из любви ко мне. Первый часовой Второй часовой Третий часовой Стража уходит. Дерцет Ты умер, и приверженцы твои Должны бежать. Чтоб к Цезарю проникнуть, Я меч Антония ему снесу. (Завладевает мечом Антония.) Входит Диомед.
Диомед Дерцет Диомед Он отходит? Что ж ты не отвечаешь? |