Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

В какой-то степени София понимала его недовольство. Его назначили исповедником Изамбур, и он наверняка чувствовал себя таким же обманутым, как и она.

Не удивительно, что он предпочитал обществу принцессы общество других датчан и довольствовался тем, что София сообщала ему о состоянии здоровья Изамбур.

К Изамбур после первой ужасной ночи не подходил ни священник, ни другой ее сопровождающий, и она прекратила свой ужасный крик и совершала утомительное путешествие с пустым, застывшим лицом. София и не думала гордиться тем, что в том числе и ее вмешательство заставило принцессу изменить свое поведение, что ее резкое прикосновение, вызванное прежде всего яростью по поводу ее судьбы, возымело такое быстрое действие.

Другие женщины называли это волшебством. Грета дивилась тому, что Изамбур, не любившая, чтобы к ней прикасались чужие, на встряску Софии отреагировала лишь удивленным взглядом, в котором отражался не страх, а, скорее, изумление.

— Странно, что она не избегает тебя, — богобоязненно проговорила Грета, — будто догадывается, что ты хочешь ей помочь.

София с облегчением подумала о том, что на поведение безумной девушки все же можно влиять.

— Значит, такие приступы бывают у нее нечасто? — спросила она. Теперь, когда Изамбур успокоилась, София начала расспрашивать о ней, пытаясь разработать методы дрессировки, будто речь шла о плохо воспитанной собаке.

— Как я уже говорила, — ответила Грета, — большую часть времени она ведет себя спокойно. Очень трудно заранее предположить, что выведет ее из себя, а что успокоит. Судя по всему, незнакомые лица не пугают ее, ведь тебя она видела впервые и тем не менее позволила подойти и даже дотронуться до себя. Кажется, она доверяет тебе. Это означает, что ты сильная женщина и северные феи согласны доверить тебе заколдованное дитя.

— Что бы ни произошло в ближайшие дни и недели, — продолжала София, — я лучше тебя умею расшифровывать чужие обычаи. Поэтому делай то, что я говорю.

Грета не спорила, и София, вздохнув, подчинилась судьбе.

«Я должна скрыть от короля безумие Изамбур, — решила она в первый же день. — Если он догадается об этом раньше времени, то отошлет ее обратно на север, а что тогда будет со мной? Нет, он должен жениться на ней, взять с собой в постель, он должен... а потом, если она отреагирует на его прикосновения так же, как на прикосновения любого мужчины, если он начнет догадываться, что женился на слабоумной, будет уже поздно и он не решится отослать ее и оскорбить короля Дании».

Каждый день изнурительного путешествия София повторяла себе это, и сегодня, в дождливый день, тоже. Уже давно настал полдень и прошло время, назначенное для встречи с королем.

София недоверчиво следила за Изамбур и беспокоилась, как та отреагирует на сильную тряску.

Она так красиво уложила ей волосы, что они своим блеском озаряли серый день, и, если ее рот был закрыт, она казалась робкой красавицей. Но теперь Изамбур начала жалобно хныкать. Ее глаза по-прежнему ничего не выражали, но все чаще стали закатываться так, что оставались одни белки. Ее губы задрожали, а в уголках рта собралась белая пена.

София выругалась про себя, села рядом с принцессой и взяла ее за руки.

— Пожалуйста, — начала она успокаивающе на родном языке, из которого Изамбур не понимала ни слова. — Пожалуйста, успокойтесь, скоро мы встретимся с королем. Предстаньте перед ним и его сопровождающими в лучшем свете и не кричите! Разве вы не знаете, что от этого зависит ваша жизнь?

Последние слова были ложью. На волоске висело не что иное, как ее собственное благополучие, и она ожесточенно боролась за него.

— Вы должны вести себя спокойно — тогда нам без труда удастся обмануть их, — продолжала она, и в ее голосе послышались враждебные нотки.

Однако ее слова возымели действие. Дыхание Изамбур стало ровным, веки опустились, страшние белки исчезли.

— Делайте то, что я вам говорю! — взмолилась София. — Вы ведь знаете, кто я, не правда ли? Я Рагнхильда фон Айстерсхайм, а еще меня зовут Софией.

Она в первый же вечер представилась Изамбур по имени и теперь постоянно повторяла его, чтобы принцесса привыкала.

— Да, — продолжала София, избегая личной формы, — рядом с вами находится Рагнхильда, и вы будете делать то, что вам скажет Рагнхильда, потому что Рагнхильда знает, как следует себя вести.

Пена высохла, губы перестали дрожать и как-то странно зашевелились. Казалось, будто принцесса старается произнести имя «Рагнхильда».

Но у Софии не было времени думать, что пытается сделать принцесса. Стоило Изамбур успокоиться, как раздался стук, и один из датчан возбужденно обратился к Софии:

— Рагнхильда! Мы уже близко, я вижу людей, которые ожидают нашего прибытия. Однако...

Она не расслышала последних слов. Раздался оглушительный раскат грома Когда София отогнула темную, пахнущую дождем кожу от окна, чтобы выглянуть наружу, она поняла, что этот день приготовил для нее еще больше неприятностей, чем она опасалась.

Резкий ветер, поднявшийся несколько часов назад, гнал облака. Моросящий дождь перешел в ливень и не только промочил как встречающих, так и прибывающих, но и заглушил все звуки. Дождь стоял стеной — и все, что удавалось разглядеть из окна, было прикрыто этой серой мглой.

Погода не позволила устроить пышную встречу. Повсюду царила суматоха, все старались спрятаться от дождя, позабыв о том, что нужно встретить принцессу Изамбур как подобает.

Лишь немногие стояли спокойно.

Гийом де Сте-Женевьев, который заботился о приданом, ругался с пажом, потому что тот слишком поздно поднял над его головой защитное пальто. Сэр де Монтгомери и Бернард де Винсен прижали ладони ко лбу, чтобы дождь не заливал глаза.

Наконец, Ригорд из Сен-Дени, епископ Нойонский и граф Неверский вообще отказались от приветствия и спрятались от дождя в сухих каретах.

Смешнее всех выглядел человек в благородном одеянии, Анри Клеман, сын бывшего воспитателя короля Филиппа. Он почти по колено погрузился в грязь и тщетно пытался из нее выбраться. Он чуть не упал, когда, несмотря на танцевальные па, ему не удалось нащупать под ногами твердой почвы, а его промокшая лошадь испуганно встала на дыбы.

Когда шум понемногу стих, София стала искать глазами короля. Двигать головой было опасно — за ворот тотчас же попадала вода. Пытаясь вытереть влагу, она заметила Филиппа, который в окружении таких же промокших, перепачканных и замерзших людей вовсе не выглядел королем.

С его темно-синих одежд стекала вода. Цветок без шипов, вышитый на одежде, — лилия, которую еще Карл Великий велел изобразить на короне и скипетре, — была похожа на застывшую грязь. Высокий, щирокоплечий и сильный, с гордой осанкой, Филипп смотрел вокруг без всякого превосходства, в его взгляде отражались замешательство и паника, будто он старался найти виновного в том, что в самый разгар обычно столь теплого августа случилась такая непогода.

Он как будто и вовсе не заметил прибытия своей невесты, и только когда темный, высокий священник — единственный, кто совсем не обращал внимания на проливной дождь, — осторожно подтолкнул его, он двинулся вперед, но не радостно, а угрюмо.

София торопливо убрала голову, чтобы спрятаться в повозке и там, в тишине, настроить Изамбур на нужный лад. Возможно, она надеялась, что дождь, хотя уже и не проливной, поможет отложить встречу жениха и невесты. Изамбур тем временем встала, и прежде чем София успела остановить ее, дверь повозки открыли снаружи, и король увидел обеих женщин. Ему по-прежнему мешал дождь, и он казался обеспокоенным, хотя и не мог догадываться, что произойдет в следующий момент.

София разглядывала Филиппа, ища в его взгляде следы дружелюбного интереса, и снова не заметила, как Изамбур прошла позади нее. Прежде чем София успела схватить ее, чтобы помочь, и прежде чем король подошел к карете, чтобы протянуть будущей супруге руку в знак приветствия, неуклюжая принцесса споткнулась. Как мешок, она упала в грязь и осталась лежать в ней, вытянувшись во весь рост. София отчаянно вскрикнула. Грязь впиталась в платье принцессы, обрызгала ее лицо и даже добралась до светлых, блестящих волос.

23
{"b":"146575","o":1}