Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Когда Марчант повернулся и направился к воротам, он понял, что кто-то следит за ним. Какая-то фигура притаилась в противоположной стороне двора под деревом Ним, в том самом месте, где прежде коптил воздух старый генератор. Марчант пошел через лужайку по бурой, неубранной траве и заметил, как мальчишка перелез через забор и спрыгнул в соседний сад.

— Стой! — крикнул Марчант, пытаясь вспомнить хинди. — Суно, Кия Чандар абхи бхи яхан рахта хай? Чандар здесь больше не живет?

В отличие от хинди имя Чандара, похоже, возымело нужный эффект. Через несколько секунд черная голова мальчика появилась из-за кирпичной стены.

— Чандар Бахадур? — осторожно спросил он, продолжая прятаться за забором.

— Верно, — ответил Марчант улыбаясь.

Из-за забора показалось лицо мальчишки, по блеску в его глазах Марчант догадался, что перед ним сын Чандара.

Через десять минут Марчант уже сидел в тесной душной комнате соседнего дома и ел дал [16]с чапати в обществе Чандара, его жены, которая была все такой же строгой и покрывала голову платком, а также их единственного сына Бхима. Волосы Чандара были по-прежнему черными как смоль, но усталые глаза выдавали его истинный возраст. По-английски он говорил все так же ужасно (Чандар сказал то же самое про хинди Марчанта). Но чапати были, как всегда, вкусными, и вскоре они уже вспоминали старые дни: детеныша кобры, которого Чандар поймал однажды в куче компоста; о том, как он катал их по саду на руле своего старенького велосипеда «Герой» и как он выпил под Рождество так много виски, что забыл приготовить праздничную индейку.

Марчант спросил о том, что стало с домом, где жила его семья, когда-то он был одним из самых красивых в Чаттапуре — поселке, находившемся в семи милях к югу от Нью-Дели. Его мать настояла на том, чтобы они жили за пределами посольского комплекса, поскольку воздух в городе был загрязнен выхлопными газами, и его отцу приходилось каждый день рисковать, добираясь по опасным индийским дорогам до посольства. Он также знал, что его мать никогда бы не совершила той судьбоносной поездки из Чанакиапури, если бы они, как и все остальные семьи дипломатов, жили в посольском комплексе.

По словам Бхима, который прекрасно говорил по-английски и переводил своего отца, после отъезда семейства Марчант дом пустовал несколько лет, пока, наконец, единственный сын хозяина не получил диплом в области информационных технологий и не вернулся из Калифорнии. Он стал там жить с другим мужчиной. Хозяин дома — отставной полковник, узнав, что его блудный сын — гей, выкинул его вместе с дружком на улицу, и с тех пор дом пустовал, став символом семейного позора. Улыбка заиграла на лице Бхима, когда он закончил свой рассказ. Чандар работал в Чаттапуре, готовил свою знаменитую курицу с карри для живших здесь иностранцев. На тот момент он был поваром у молодой голландской семьи, поселившейся в соседнем доме.

— Но отец говорит, что он всегда помнит те дни, когда работал на сахиба Марчанта, — сказал Бхим.

Повисла пауза. Марчант рассматривал комнату и вслушивался в плеск воды в кулере у окна, из огромного пленочного магнитофона в углу звучала музыка из какого-то индийского фильма.

— Сэр еще жив? — спросил Бхим, с такой осторожностью, словно уже знал ответ.

— Нет, — ответил Марчант. — Он умер два месяца назад.

Бхиму не пришлось переводить. Чандар склонил голову и некоторое время смотрел на пыльный бетонный пол, затем стал что-то быстро говорить своей жене, которая подошла к кровати и вытащила из-под нее железный ящик. Марчант увидел, что она открыла крышку и стала что-то искать внутри. Через минуту она передала Чандару написанное от руки письмо, он долго и внимательно смотрел на него, словно читая содержимое, а затем отдал сыну.

— Отец получил это письмо от Рамачандрана Наира — водителя вашего отца. Он тоже жил здесь. Но потом уехал к себе на родину, в Кералу.

Марчант вспомнил имя водителя — они называли его Раманом, — но не мог воскресить в памяти его внешний облик. Бхим стал читать письмо, и внезапно в памяти Марчанта всплыл образ отца, отдававшего резкие приказания шоферу. Его детские воспоминания о самом Чандаре также были смутными, однако он хорошо запомнил одну особенность в его поведении: в обществе отца и его гостей Чандар был услужливым поваром, но на кухне — царем, которому подчинялись всё и вся.

— Рамачандран пишет, что ваш отец навещал его в прошлом году, перед муссоном, — сказал Бхим, просматривая письмо.

Марчант почувствовал, как у него вдруг пересохло во рту от ощущения, что больше двадцати лет тому назад в этом месте произошло нечто, о чем ему до сих пор не было известно. Это чувство было подобно искре зажигания, оживлявшей старую «лагонду» его отца.

— Он пишет, зачем приезжал отец? — спросил Марчант.

Последовала еще одна пауза, затем Бхим продолжил чтение.

— Он пишет, что переживает за сахиба Марчанта. Он выглядел таким усталым. Он отказался от карри, которое приготовила его жена. «Я спросил его, почему он приехал в Кералу, — теперь Бхим начал переводить текст письма, — и он ответил мне, что находится здесь по семейным делам».

Марчант мысленно улыбнулся. Отец никогда и никому не рассказывал, чем он занимался, даже своему верному водителю. В детстве Марчант не раз слышал, как он упоминал о «семейных делах». Разведчики его поколения часто использовали эту фразу, когда речь шла о государственных секретах.

Глава 27

— Это было сделано в целях безопасности, Маркус, — сказал сэр Дэвид Чедвик, наливая джин в стаканы и с опаской поглядывая на Филдинга. — Она никогда не работала на них и всегда подчинялась вам, то есть нам.

Филдинг по-прежнему молчал и смотрел через французское окно на скульптурную группу в саду. Там стояли три обнаженные женские фигуры, изгибы их тел освещали прожекторы, установленные на дне искусственного водоема. Филдинг подумал, что Чизлхерст был буквально заставлен садовыми скульптурами. По крайней мере, у него сложилось такое впечатление, пока он ехал по дороге, ведущей к дому Чедвика. Все эти статуи, лежачий полицейский и домофон с видеоэкраном. Подобная показуха вызвала недоумение даже у шофера Филдинга, который остался на улице в служебном «ренджровере».

— Американцы проявили настойчивость, — продолжал Чедвик, стараясь заполнить паузу. Поведение Филдинга вызывало у него беспокойство, он был настолько скрытен, что невозможно было догадаться, о чем он думает в этот момент. — К сожалению, наши позиции оказались не настолько прочны, чтобы спорить с ними. Да вы и сами знаете, что у нас творится. Полнейший беспорядок. Никаких сведений по поводу того, кто организовал теракты, бывший шеф МИ-6 по-прежнему находится под подозрением.

И снова Филдинг ничего не ответил, лишь повернулся, чтобы взять свой стакан. Он попросил о встрече за пределами Лондона, и Чедвик решил пригласить его к себе домой на обед, подумав, что это прекрасный вариант, тем более что вечером его жена должна была уйти на репетицию хора. Он предполагал, что неформальная обстановка позволит им спокойно поговорить о будущем разведки, о том, как возместить урон, нанесенный им делом Стефана Марчанта, и как теперь поступить с Дэниелем Марчантом. К тому же разве он не хотел показать Филдингу оранжерею в эдвардианском стиле, которую построил после того, как его назначили директором Объединенного разведывательного комитета? Возможно, так оно и было. Но теперь он жалел о своем предложении, потому что Филдингу каким-то образом стало известно о Лейле.

— Я должен убедиться, что это единичный случай, — сказал, наконец, Филдинг.

— Она была единственной, — ответил Чедвик, подходя к окну и становясь рядом с ним. — Маркус, никто из нас не обрадовался этому событию.

— За исключением Спайро. И Армстронг.

— Нам нужно было знать, не замешана ли здесь семья.

— Поэтому я и отстранил от работы Дэниеля Марчанта.

вернуться

16

Дал — индийское блюдо — горох нут, тушенный с овощами.

34
{"b":"143265","o":1}