Элизабет взяла забытый бокал с хересом и сделала несколько глотков. Ей надо подумать о том, как жить дальше на те небольшие деньги, которые ей оставил герцог.
Она была сильна в математике и ботанике. Эти ее способности ничего не могли ей дать, разве что она могла бы обучать молодых леди. Возможно, это выход из положения. Найти школу для молоденьких девушек из знатных семейств и стать учительницей. Такая жизнь не сулила много радостей, но Элизабет уже была сыта по горло жизнью общества, в котором вращалась последние восемь лет. Общество с каждым сезоном становилось все скучнее и утомительнее.
Маленькие часы на камине пробили одиннадцать. Элизабет поднялась, чтобы идти спать. Большинство слуг уже разошлись по своим каморкам, но из холла доносились шаги ливрейного лакея. Одного из слуг она оставляла дежурить на ночь, чтобы он стерег их с тетей.
К счастью, тётя на прошлой неделе уехала навестить свою приболевшую сестру. У Элизабет появилась возможность обыскать тетушкину комнату. Тетя Матильда с нетерпением ждала появления герцога, намереваясь переехать жить в Кент, к своим трем сестрам. Конечно, они приняли бы и Элизабет, но перспектива жить с ворчливыми старушками не привлекала ее, работа представлялась ей куда более приемлемым вариантом.
Она вышла в холл и увидела, что лакей открывает входную дверь.
– Все в порядке? – спросила она.
Он с улыбкой повернулся к ней.
– Никаких причин для беспокойства. Я просто услышал доносившийся с улицы шум и решил проверить, в чем дело.
– Хорошо. Доброй ночи, Кеннет. – Элизабет сделала шаг, чтобы уйти, но вспомнила, что оставила в гостиной книгу, и остановилась.
– Все в порядке, леди Элизабет?
– Я забыла сборник стихов.
– Вы оставили его в гостиной? Я мигом принесу его вам, – сказал он прежде, чем она ответила.
Она пошла было следом за ним, но в этот момент входная дверь распахнулась.
– Не могу поверить, – сказал огромный мужчина, появившийся на пороге. – Они не запирают дом на ночь.
Элизабет вскрикнула – незнакомец и еще несколько человек вошли внутрь.
– Кеннет, у нас незваные гости!
– Незваные гости? – произнес незнакомец и покачал головой. – Люси и Элли, ведите детей наверх и найдите для них комнаты.
– Конечно, – сказала одна из женщин.
– Кеннет, где вы? – закричала Элизабет.
– Я здесь, миледи, – раздался его голос сзади. – Иду за помощью, одному мне не управиться.
– Ступайте, разбудите других, – торопливо сказала Элизабет. – Что происходит?
Она подошла ближе к гиганту с копной темных волос и мокрой от дождя всклокоченной бородой, и быстро отступила назад, ощутив исходящий от него запах.
– Немедленно покиньте дом!
Но дети уже поднимались наверх вслед за двумя женщинами.
Кое-кто из них глянул на нее сверху вниз и хихикнул. Темноволосый мальчик лет десяти посмотрел на нее и прошептал:
– Уилл прогонит ее. Она такая противная.
Элизабет проследила за ними глазами, а затем перевела взгляд на мужчину, который стоял, облокотившись о перила.
– Заберите детей и уходите, прежде чем я позову ночного сторожа.
– Зовите кого хотите. – Он шагнул к ней. – Разве это не лондонское владение герцога Кендала?
– Да, но вы определенно не… – Ее голос замер. Нет, это невозможно. Этот бандит слишком молод, чтобы оказаться Эдвардом.
Вверх по лестнице громко застучали шаги бегущих лакеев. Она бросила на бандита надменный взгляд. Внезапно он улыбнулся. Сверкнули белые зубы, у глаз собрались мелкие морщинки – улыбка мужчины неожиданно заставила учащенно забиться ее сердце.
– Выпроводите этого человека и его детей из моего дома, – приказала она слугам.
– Да, мэм.
Двое самых крепких лакеев вышли вперед и направились к незнакомцу.
– Ваш дом? – спросил он, подавив смешок.
– Да.
– Я думал, этот дом принадлежал герцогу Кендалу, – произнес он, когда двое слуг заломили его руки за спину. – Полегче, парни. Особенно если вы хотите остаться здесь в услужении.
– Что за вздор вы несете? – не сдавалась Элизабет.
– Это дом герцога Кендала. Позвольте представиться. Уильям Атертон, к вашим услугам.
Элизабет ухватилась за балясину перил. Услышав смех, она уставилась на детей тяжелым взглядом. Они разбежались по комнатам, но две молодые женщины выдержали ее взгляд.
Уильям Атертон, несомненно, был сыном Эдварда. Его единственным наследником.
Несмотря на то, что длинные, до плеч, волосы и борода, которая отчаянно нуждалась в парикмахере, не позволяли разглядеть черты его лица, а также исходивший от него резкий запах, которым мог бы гордиться матрос, Элизабет не усомнилась в том, что он сказал. Его темно-карие глаза были почти черными, точная копия глаз прежнего герцога.
– Где ваш отец? – спросила она.
– Вот уже девять месяцев, как Господь взял его к себе.
Элизабет глубоко вздохнула, чтобы прийти в себя.
Потом отошла от лестницы и сделала реверанс:
– Добро пожаловать домой, ваша светлость.
Глава 2
Уилл наконец высвободился из рук крепко державших его слуг.
– Спасибо…
Лицо женщины порозовело.
– Элизабет, ваша светлость. Я дочь покойного герцога, – сказала она запинаясь.
– Понимаю. Значит, моя кузина.
– Очень дальняя родственница.
– Отлично. – Меньше всего ему нужен еще один лишний рот. Последние два года прошли в непрерывной борьбе за то, чтобы семья не распалась в результате долгой болезни отца.
– Эти дети… – начала она, глядя на лестницу, и замолчала.
Глядя на ее ошарашенное, в крупных веснушках лицо, он чуть не засмеялся.
– Да? Дети?
– Они не могут все быть…
– Моими?
– Ну… да. Я слышала, что когда вы уехали в Америку, вам было восемь лет, а с тех пор прошло около двадцати лет…
Пока она пыталась выяснить происхождение детей, он двинулся в сторону большой комнаты. Обвел ее взглядом – в глаза бросилась позолоченная мебель. Он очень мало помнил о своей жизни в Англии. Богатство обстановки ошеломило его. Стены были обиты красным шелком, на них висели писанные маслом пейзажи и портреты в массивных золоченых рамах. Он только слышал о таком богатстве. Даже семья Эбигейл не могла похвастаться подобной роскошью.
Господи, ему уже не хватало ее. Ему надо поскорее управиться с этим неприятным делом.
– Ваша светлость?
– Ах да, дети. Может быть, я рано начал, – сказал он с улыбкой.
Простодушные глаза его кузины распахнулись еще шире. Ее губы медленно раскрылись.
– Тогда вы должны были начать очень рано.
– С учетом того, что Элли почти двадцать, действительно рановато.
– Тогда это ваши братья и сестры?
– Все семеро и еще Алисия, которая не поехала, потому что недавно вышла замуж. – Уилл прошел в комнату и провел ладонью по мягкому бархату кресла с подголовником.
– Девять детей? И никто не умер в младенчестве.
Он лишь кивнул, уловив изумление в ее голосе, затем тихонько засмеялся.
– Четверо мальчиков от второй жены отца.
– Не хотите ли перекусить, ваша светлость?
Он снова повернулся к ней и нахмурился.
– Почему вы продолжаете называть меня подобным образом?
– Ваша светлость?
– Да.
– Потому что вы герцог. Будь вы графом, я обращалась бы к вам «милорд».
Он покачал головой:
– Не надо. Я никогда не пойму эту страну и ее странное пристрастие к титулам.
Элизабет выпрямилась и быстрым движением откинула со лба рыжую прядку.
– Система титулов вовсе не странная. Как долго вы жили в Виргинии, прежде чем переехали в Канаду?
– Десять лет. Затем, как раз перед войной, отец получил назначение в Йорк, вблизи озера Онтарио.
– Вы, наверное, забыли, как устроено английское общество. Вы жили в варварской стране, в которой титул никому не нужен.
– Возможно. Но там, по крайней мере, у каждого человека, даже не имеющего титула, есть шанс чего-то добиться, – сказал он, опускаясь в кресло.