Софи стала на колени перед ней:
— Помощь пришла слишком поздно, верно?
— Слишком поздно? — Келлин вскинула голову. Ее горячность заставила Софи встать, а инспектором снова нацелить на арестантку пистолеты.
— Люди Пенхоллоу бросились к утопающему судну Роба. Вот только вместо того, чтобы спасать команду и пассажиров, они наполняли свои лодки любым грузом, который вылавливали из воды. Только когда они насытили свою жадность, они стали спасать тех, кто еще не утонул. Но к тому времени Роб был уже мертв.
Ледяная злоба на ее лице убедила Чада в том, что она бы напала на них, если бы не была связана.
— Роб Куинси вел жизнь контрабандиста и знал, на что идет. Знал, что дьявольская удача когда-нибудь ему изменит, — Враждебность вдруг уступила место печали, и слезы покатились у нее из глаз.
— Но Элли Роуз… моя невинная Элли Роуз… Если бы только я ее не отпустила…
Она запнулась, закрыла глаза.
— Через неделю спасшийся матрос принес домой ее тело ко мне. Он рассказал, что произошло, как он слышал ее крики через разбитый корпус судна. Как он пытался добраться до нее. Как нашел ее разбитое тело, которое вынесло на рифы на следующий день. И как, пусть Господь сгноит их, люди отворачивались, пока он нес ее по этой чертовой деревушке.
Говоря это, она посмотрела на шхуну и на лодку, которую Йен заводил назад в залив. — Этим матросом был ирландец.
— Грейди, — слезы вновь заблестели на щеках Софи. Она прижала лицо к здоровому плечу Чада. Он обнял ее, прижал к себе и носом зарылся в ее волосы, в поисках рая после того кошмара, что описала Келлин.
— Я похоронила в земле мое дитя, — скорбно и решительно продолжала Келлин.
— Я похоронила ее под розами, а потом я поклялась отомстить.
Мама. Сияние осветило воздух возле Келлин. Появилась прозрачная фигурка Элли Роуз. Задыхаясь, Келлин подняла голову и стала осматриваться.
— Кто здесь?
— Это Элли Роуз, — ответил Чад.
— Я вам пытался об этом рассказать. Даже ее ужасная смерть не смогла разлучить ее с вами.
Пока инспектора ошеломленно смотрели на происходящее, Келлин увидела что-то, а потом ее глаза наполнились слезами.
— Элли Роуз? О, Боже…я …я вижу тебя, — подергивая плечами, напрягая шею, она старалась освободиться от пут, стягивающих ее запястья.
— Развяжите ее, — сказал Чад инспектору.
— Не думаю, что это хорошая мысль.
— Прошу, мистер Хэвершем, — молила Софи.
— Как теперь она может кому-то навредить?
Явно испытывая озадаченность, мужчина вытащил карманный нож и разрезал веревки. Она бросилась. Протягивая руки, рыдая, когда кончики пальцев прошли сквозь видение Элли Роуз.
— Мое дитя. Приди ко мне. Я хочу обнять тебя. Всего лишь раз. Почувствовать тебя еще раз, аромат твоих чудесных волос… О, за это я бы жизнь отдала.
Инспектора изумленно переглянулись:
— Она потеряла рассудок, но вряд ли это спасет ее от виселицы.
Последнее слово заставило Чада похолодеть, когда он подумал, как близко его собственная шея подошла к встрече с тем же смертельным объятием.
— Почему бы нам не отвернуться, — сказал он, — и не позволить ей примириться с тем, что произошло?
Когда Хэвершем хотел возразить, Чад поднял руку:
— Несколько минут, инспектор, я вас умоляю. После этого, полагаю, она пойдет с вами без сопротивления, и вероятно, даже поможет вам найти тот корабль.
Пожав плечами, Хэвершем дал знак своим людям отвернуться. Чад и Софи последовали за ними к входу в пещеру. Граф указал на рапиру, которую держал один из офицеров.
— Вы не чувствуете как от нее исходит какой-то странной энергии?
Мужчина посмотрел на оружие и нахмурился:
— Она мокрая и холодная.
— Больше ничего? — когда офицер пожал плечами. Чад заговорил с Хэвершемом:
— На вашем месте, инспектор, когда рапира уже будет не нужна в качестве улики, я бы избавился от нее, чтобы никто больше ее не нашел.
Он посмотрел на Софи. Она кивнул в знак согласия, а потом продолжил:
— Келлин украла ее из Эджкомба, но я точно не желаю получить ее назад.
— И есть еще пара к этой рапире, — содрогнувшись, сказала Софи.
— У нас есть другая, почти такая же рапира в доме наверху, и мы полагаем, инспектор, что это оружие когда-то принадлежало Мэг и Джеку Китингам.
— И не говорите, — Хэвершем задумчиво прикоснулся к подбородку.
— Принимая во внимание странные обстоятельства этого дела, лорд Уайклифф, нам понадобятся рапиры в качестве улик. Но закон есть закон. И как только мы закончим расследование, они будут возвращены вам.
— И тогда, — сказал Чад, — я или выброшу их в море, или…
— Или замуруем их в туннеле под Эджкомбом, — сказала Софи. Она провела рукой по его волосам, ласково дотронулась до его уха.
— Если бы только Мэг нашла Джека до его смерти, то не стала бы она на такой путь.
Он тоже это понимал:
— И тогда Келлин не последовала бы примеру Мэг. Боже милостивый, сколько жизней можно было бы спасти, тогда и сейчас…?
— Мы никогда не узнаем, — прошептала она, и, дрожа, прижалась к нему. Он попытался согреть ее, забрать ее дрожь своим телом.
— Инспектор, мы свободны?
— Да, милорд. Но не уезжайте далеко. Нам еще надо будет взять показания у вас и мисс Сент-Клер. А также у ваших родственников, мисс.
— А как же этот человек? — спросил мужчина с рапирой о Натаниэле.
— Мы его арестовываем?
Чад забыл про садовника, стоящего на скалистом выступе у пещеры, потрясенно смотрящего на мягкое сияние, окружившее Келлин.
— Мистер Хэвершем, арест Натаниэля — ошибка. Он ничего плохого не совершил, хотя Келлин пыталась использовать его в борьбе с нами.
— Нет, правда, сэр, — заговорила Софи.
— Он как ребенок и не понимает, что происходит.
— Ах, он понимает, — Чад убрал мокрые волосы со своего лица.
— Правда в том, что он не совсем понимает, что произошло, но, в конце концов, он осознал неправильность поступков Келлин и Грейди и сумел противостоять им, спасая нас. Мы у него в долгу.
Лицо Софи просветлело, Чад затаил дыхание.
Она прошептала:
— Спасибо тебе, Натаниэль. — Повернувшись к Хэвершему, она продолжила:
— Мы можем забрать Натаниэля с собой в дом?
Инспектор кивнул и указал рукой на пещеру.
— Вы найдете там наши факелы и другие вещи, с помощью которых вы сможете зажечь их. Возьмите один с собой. И вам обоим необходимо поскорее переодеться в сухое.
Зайдя в туннель, Чад протянул руку девушке, чтобы помочь ей забраться туда. И как только она оказалась рядом с ним, то минуту просто стояла. Обнимая его за талию, прижимаясь к нему, наполняя его надеждой на будущее, — на совместное с ней будущее.
— Забери меня отсюда, — попросила она.
— С радостью.
Когда он занялся факел, Софи позвала слугу, стоящего у пещеры.
— Иди сюда. Натаниэль, пора домой.
Когда она сказала слово «дом», факел запылал. И Чад задумался, станет ли когда-нибудь Эджкомб его домом, теперь, когда опасность позади, и он может спокойно заняться устройством своей жизни? Или поместье останется запущенным местом трагедии, полным воспоминаниями об ошибках, которые никогда не оставят его?
Натаниэль вошел в пещеру, потом повернулся, и помахал искривленной рукой, словно на прощанье:
— Покойся с миром, малышка Роуз.
Резкий, повторяющийся крик, — кер-рик, кер-рик! — вырвал Софи из сна, полного теплого удовольствия. Она с неохотой открыла глаза и увидела мельком черную голову и серое крыло, когда крачка упорхнула с оконного карниза.
Мгновение спустя снова показалось белое брюшко птицы, но далеко, словно пятнышко на голубом небе. Девушка смотрела, как птица снова исчезла, чувствуя разочарование. Во сне она вернулась в Эджкомб: дом теперь был обитаем, его больше не тревожили угрожающие тени. В окна струился солнечный свет, в комнатах слышался смех. Это значило, что дом теперь наполнялся новыми, счастливыми воспоминаниями. А самое лучшее: в дверях ее встречал улыбающийся Чад, обнял ее, радуясь, что она вернулась домой.