Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Других поэтов.

Литературная Газета  6253 ( № 49 2009) - TAG_img_pixel_gif927836
Литературная Газета  6253 ( № 49 2009) - TAG_img_pixel_gif927836

У слияния Волги с Днепром

Cовместный проект "Евразийская муза"

У слияния Волги с Днепром

КНИЖНЫЙ РЯД

Литературная Газета  6253 ( № 49 2009) - TAGhttp___www_lgz_ru_userfiles_image_50_6254_2009_24-3_jpg163430

Русский язык в моей жизни : Сборник произведений победителей литературных конкурсов. – Киев, 2008. – 114 с.

Из этой книги, состоящей из поэтического и прозаического разделов, прежде всего узнаёшь, что на Украине проводится множество литературных конкурсов: «Пушкинское кольцо», «Русло» («Русское слово»), Волошинский конкурс, конкурс имени Николая Ушакова, Молодёжный конкурс, «Заря надежды», Всеукраинский литературный конкурс авторов, пишущих на русском языке, Всеукраинские конкурсы «Русского собрания» – «Поэзия в душе моей» и «Лучшая книга года»; да ещё некоторые из них имеют отдельные детские номинации.

Разумеется, не только на этих конкурсах может проявить себя живущий на Украине любитель российской словесности. Заслуженная артистка Украины Тамара Полторжицкая рассказывает об организованном «Русским собранием» Театре литературного портрета. Здесь представляются «портреты» (по возможности театрализованные) и классиков, и их незаслуженно забытых собратьев по перу, и самих членов «Русского собрания».

Другой автор прозаического раздела, Вадим Шкода, рассказывает о подвиге, имевшем стратегическое значение, который совершила в Луцке русская девушка из тверских краёв Паша Савельева. В конце 1943 года она организовала похищение немецкого химического снаряда. Он был доставлен советскому командованию. Пашу Савельеву после зверских пыток немцы сожгли на костре…

О поэтическом разделе говорить сложно, недаром все авторы – лауреаты. Отметим только разнообразие стилей и тем. «И всё-таки в Киеве, в Киеве только Святая и вечная теплится Русь», – пишет Виктория Шпак о своём родном и любимом городе, а заканчивает стихотворение строфой:

Из тихих молений,

 нелепых транзитов,

из Штатов ли, на облаках,

 на руках, –

неважно откуда, куда привезите

вы в Киев мой прах.

О себе она говорит так: «Противопоставление русского, украинского и белорусского языков для меня, как для филолога, совершенно бессмысленно. Поэтому поддерживаю девиз «Русского собрания»: не вместо, а вместе! Я свободно владею языками отца и матери – русским и украинским, преподаю на украинском, пишу стихи на обоих языках. И горжусь этим».

И нельзя не привести строк из стихотворения Аллы Потаповой, руководителя «Русского собрания»:

Эх, из Волги да Днепра

Взять воды по два ведра,

И смешать бы ту водицу,

И – до разума! – напиться!

Литературным вариантом этой символической братины и является сборник, выпущенный Всеукраинским национальным просветительским обществом «Русское собрание» при содействии Государственного комитета Украины по делам национальностей и религий.

Юрий БАРАНОВ

Литературная Газета  6253 ( № 49 2009) - TAG_img_pixel_gif927836
Литературная Газета  6253 ( № 49 2009) - TAG_img_pixel_gif927836

Переплетение литератур

Cовместный проект "Евразийская муза"

Переплетение литератур

КНИЖНЫЙ РЯД

Литературная Газета  6253 ( № 49 2009) - TAGhttp___www_lgz_ru_userfiles_image_50_6254_2009_24-4_jpg548703

Международные связи казахской литературы в период независимости / Отв. ред. Ш. Елеукенов. – Алма-Ата, 2008. – 464 с.

Институт литературы и искусства им. А.О. Ауэзова (Алма-Ата) ежегодно выпускает в свет коллективные монографии, всегда интересные по своей теме и концепции. Нередко их проблематика обращена к литературе конца XX – начала XXI вв.

Современная литература часто предстаёт предметом оценки литературной критики, но значительно реже – объектом литературоведческого анализа. Исследовать литературу новейшего времени, ещё не устоявшуюся в сознании, рождающуюся рядом с нами, – всегда сложная задача. К тому же казахстанская новинка посвящена взаимодействию, переплетению литератур, да ещё и во время становления СНГ.

С какими литературами казахская словесность активно взаимодействовала в 1990–2000 годы?

С. Ананьева в монографии изучает казахско-украинские и казахско-белорусские литературные контакты, а в соавторстве с Б. Мамраевым – литературные связи Казахстана и России. Изучено восприятие творчества известных казахстанских поэтов и прозаиков в странах Запада и Востока (США, Англия, Франция, Турция, Китай и др.). Художественный перевод произведений современных казахских поэтов (Б. Канапьянов, Б. Кенжеев, А. Кодар) стал предметом размышлений А. Тусуповой. Ш. Елеукеновым и А. Машаковой рассмотрено творчество выдающегося современного казахского писателя А. Нурпеисова в зеркале отзывов о его творчестве критиков России, дальнего и ближнего зарубежья. Отдельно рассмотрена роль ЮНЕСКО в развитии международных литературных контактов Казахстана.

Книга предназначена не только для литературоведов и специалистов других гуманитарных наук, но и для широкого читателя, поэтому написана научным языком, окрашенным живыми интонациями, трепетным отношением к материалу.

Елена ЛЕНЦ

Литературная Газета  6253 ( № 49 2009) - TAG_img_pixel_gif927836
Литературная Газета  6253 ( № 49 2009) - TAG_img_pixel_gif927836
83
{"b":"133973","o":1}