В годы советской власти роман «Китай-город» неоднократно переиздавался с примечаниями Н. Ашукина, широко использованными и в примечаниях к настоящему изданию.
Стр. 7. В "городе" — то есть в Китай-городе, историческом торговом центре Москвы, расположенном между Кремлем и Китайгородской каменной стеной (ныне сохранилась лишь ее небольшая часть).
Троицкое подворье. — В этом доме, принадлежавшем Троице-Сергиевой лавре, помещались гостиница и склады для товаров.
Эгоистка — легкий экипаж для одного человека, модный в 70-х годах XIX в.
Картуз — здесь: мешок из бумаги.
Москательный товар — то есть краски, клей, технические масла и другие химические вещества как предмет торговли.
Из-за биржи… — Московская биржа была открыта на ул. Ильинке в 1839 г. В 1873–1875 гг. на том же месте построено архитектором А. С. Каминским новое здание биржи (ныне Торгово-Промышленная палата СССР).
Стр. 8. Старый гостиный двор — ряды торговых помещений; одно из главных мест оптовой и розничной торговли в Китай-городе.
Папушник — пшеничный хлеб.
Ножовая линия — линия, где по одной стороне были расположены лавки, торговавшие шелковыми и бумажными тканями (суровским товаром), а по другой — в каменных простенках — многочисленные ларьки, в которых торговали дешевыми кружевами, бахромой, пуговицами, иголками и т. п.
Ильинские ворота — площадь в центре Москвы. До 1880-х годов здесь были торговые ряды, где продавались фрукты.
Стр. 9. "Зайцы". — Официальные торговые сделки на бирже проводились при посредстве маклеров, избранных членами биржи и утвержденных департаментом торговли; но часть торговцев долгое время предпочитала по старинке собираться под открытым небом, совершая сделки при посредстве негласных биржевых маклеров, которых и называли "зайцами".
Чуйка — длинный суконный кафтан.
Стр. 10. Теплые ряды, в которых была сосредоточена торговля мануфактурой, шелком, мехами, золотыми и серебряными изделиями, отапливались — в отличие от Верхних, Средних и Нижних рядов Китай-города.
"Головка" — головная повязка замужних женщин купеческого, мещанского и крестьянского звания.
Cheapside — улица в Лондоне, где расположены лучшие розничные магазины.
Jungfer-Stieg — торговая набережная в Гамбурге.
Стр. 11. Траян (53-117) — римский император с 98 г., в результате завоевательных войн которого Римская империя достигла максимальных границ.
Стр. 13. "Кладдерадач" — иллюстрированный еженедельный сатирический журнал, выходивший в Берлине с 1848 г.
В Сокольниках на кругу… — В круглом деревянном павильоне устраивались концерты и танцы.
Стр. 14. Гласные — члены городской думы, в ведении которой находилось все городское хозяйство.
Стр. 16. Сибирка — короткий кафтан в талию, со сборками, нередко с меховой опушкой и невысоким стоячим воротником.
Стр. 17. Месячный извозчик — извозчик, нанятый для ежедневных разъездов и получающий плату помесячно.
Стр. 20. Чичагов Михаил Николаевич (1837–1889) — архитектор.
Ендова — большая медная или жестяная чаша для вина, пива или меда.
Стр. 21. От Макария — то есть с Нижегородской ярмарки, которая до 1817 г. называлась Макарьевской, так как разворачивалась у Макарьевского монастыря Нижегородской губернии. По традиции ярмарка называлась Макарьевской и после переведения ее в Нижний Новгород.
Листовка — водка, настоянная на черносмородинном листе.
Ярославец. — Большинство половых (официантов) в московских ресторанах, трактирах и чайных были из крестьян Ярославской губернии.
"Ведомости". — Имеется в виду газета "Московские ведомости", издававшаяся с 26 апреля 1756 г. по 27 октября (9 ноября) 1917 г.
Стр. 22. Редер — редерер, марка французского шампанского.
Стр. 30. У Иверской — то есть в не существующей ныне часовне у Воскресенских ворот, в которой находилась икона Иверской Божьей матери — старинная копия иконы Иверского монастыря на Афоне.
У Филиппова — то есть в булочной Д. И. Филиппова на Тверской, славившейся горячими жареными пирожками.
Голофтеевская галерея — пассаж между Петровкой и Неглинной, в котором помещались магазины модных товаров.
Стр. 31. Прическа "капульчиком" — мужская прическа с локонами, свисающими на лоб (по имени французского оперного артиста-тенора и законодателя мод Жозефа Капуля (1839–1924).
Стр. 32. Ценкер, Кноп, Корзинкины, Катуар — фамилии владельцев крупных торговых фирм.
Курс — здесь: цена, по которой в данный день продаются или покупаются на бирже ценные бумаги или товары.
Стр. 33. Станлей — Стенли Генри Мортон (1841–1904), знаменитый путешественник, исследователь Африки.
И Балканы переходили — то есть участвовали в русско-турецкой войне 1877–1878 гг.
"Эрмитаж" — ресторан и гостиница, основанные французским кулинаром Л. Оливье и московским купцом Я. А. Пеговым. С 1864 г. «Эрмитаж» находился на углу Неглинной улицы и Петровского бульвара. В 1917 г. «Эрмитаж» был закрыт.
Стр. 34. Фиваида — область на юге Египта, в пустынях которой в IV–V вв. жили монахи-отшельники; здесь: шутливое название меблированных комнат, где товарищеским кружком жили студенты.
Стр. 35. В Лоскутном — то есть в Лоскутном переулке на Тверской, где находилась гостиница "Лоскутная".
Стр. 39. …в лавке Ивана Кольчугина. — Книжная лавка Ивана Кольчугина на Никольской улице славилась огромным выбором книг как старых, так и новых.
Стр. 40. "Носящий" — мелкий уличный торговец-разносчик.
Стр. 41. Шумский Сергей Васильевич (1821–1878) — знаменитый актер московского Малого театра.
…в начале "глаголей"… — Так назывались угловые здания Торговых рядов, выходившие на Ильинку и Никольскую улицу.
Воскресенские (Иверские) ворота Китай-города находились в современном Историческом проезде; сооружены в 1680 г. В начале 30-х годов XX в. разобраны в связи с реконструкцией Красной площади. Дали название Воскресенской площади.
Стр. 47. Руэр Эжен (1814–1884) — французский политический деятель.
Стр. 49. Створ — створчатая дверь лавки, амбара.
Стр. 50. Фай — гладкокрашеная плотная шелковая ткань с широкими поперечными рубчиками; употреблялась на женское платье.
Стр. 51. "Макао" и «баккара» — названия азартных карточных игр.
Стр. 54. …к Генералову — в известный в старой Москве гастрономический магазин Генералова на Тверской улице.
Здесь я нахожусь, здесь я останусь! — Выражение, приписываемое французскому полководцу Мак-Магону (1808–1893). Во время Крымской войны (1853–1856 гг.) главнокомандующий сообщил ему через адъютанта, что русские готовят взрыв взятого у них приступом Малахова кургана. В ответ на это Мак-Магон и написал приведенную здесь фразу.
"Folies Dramatiques" — парижский театр оперетты.
"Thé26;tre des Nouveautés" — парижский театр, в котором ставились водевили и оперетты.
Стр. 56. Андосовать вексель — снабдить его передаточной подписью, дающей право получения денег по векселю лицу, указанному в этой подписи.
Стр. 68. Хреновский конный завод, основанный в селе Хреновом Воронежской губернии графом А. Г. Орловым, славился разводимыми там орловскими рысаками.
Стр. 69. Дисконтировать — учесть вексель, получить деньги раньше срока, в нем указанного.
Стр. 70. Маковский Константин Егорович (1839–1915) — русский художник, имевший большой успех в дворянском и буржуазном обществе как мастер эффектных женских портретов.