Литмир - Электронная Библиотека

— А от кого свет об этом узнает, Ферди? От вас? — спокойно спросила Люсинда. Ей сразу же стало ясно, что она сразила его наповал, и ее губы скривились в презрительной улыбке. — Не думайте, что я ничего не знаю о ваших кознях, Ферди. — И она пошла к дверям, высоко держа голову.

— Я обвинен несправедливо! — воскликнул Ферди. — Что вы имеете в виду, Люсинда? Я требую ответа!

— Мистер Стэссарт, вам не следует впадать в такую ярость! — застенчиво вставила мисс Мейз. — Это вредит вашему здоровью.

Ферди посмотрел на нее с открытым от изумления ртом. Эта серая мышка, эта бедная семейная приживалка посмела открыто осудить его. Его холодные голубые глаза стали от гнева узкими, как щелочки.

— Мисс Мейз…

— Почему бы вам не попрактиковаться на фортепьяно, дорогая? — произнесла мисс Блайт, сводя на нет блестяще-гневную тираду, заготовленную мистером Стэссартом. — Я пойду вместе с вами.

— Но как же бедный мистер Стэссарт? — спросила мисс Мейз.

— Я уверена, что мистеру Стэссарту будет полезно остаться на некоторое время в одиночестве, чтобы собраться с мыслями, — сурово сказала мисс Блайт. Встав из-за стола, она решительно взяла за руку мисс Мейз и почти вывела ее из комнаты.

Глава 23

Дворецкий открыл перед Люсиндой дверь гостиной. Лицо ее осветилось при виде джентльмена, стоявшего у камина.

— Уилфред! Я так вам рада.

Дворецкий тихо закрыл двери, решив, что их стоит оставить наедине.

Лорд Мейз обернулся и пошел ей навстречу.

— Люсинда! Я ехал к вам так быстро, как только мог. Я только что вернулся в город, — проговорил он и поцеловал ее руку.

— Да, я вижу. — Люсинда уже заметила его дорожный костюм. Волосы лорда были растрепаны ветром, а лицо обветрено. Она отвела его к кушетке.

— Расскажите мне о вашей поездке.

— Я готов был загнать этих двух идиотов, лорда Левайна и мистера Пепперриджа, в усмерть. Они покончили с петушиными боями и сразу же поехали в охотничий домик своего приятеля.

— Бог мой! Какая неудача! — воскликнула Люсинда. — Надеюсь, они не напились там до одури?

Лорд Мейз с презрением хмыкнул.

— Надрались так, что я опасался, что лорда Левайна вывернет прямо на пол моей коляски, но я соскочил с козел, чтобы поддержать его голову, и это спасло экипаж. Когда я довез его до его квартиры, он в конце концов протрезвел. Однако с мистером Пепперриджем дело обстоит безнадежно.

— Значит, вы привезли с собой лорда Левайна? И он возьмет Ферди к себе? — спросила Люсинда. Увидев усмешку лорда и его молчаливый кивок, Люсинда обняла его. — Ах, Уилфред, спасибо!

— Вы не представляете, как я счастлив. — Лорд Мейз инстинктивно обнял ее. Он взглянул в ее улыбающееся лицо, и в золотистых глазах его появилось растерянное выражение.

— Я счастлив служить вам, Люсинда. — Он прокашлялся. — Люсинда, я…

Люсинда смутилась и отодвинулась от Уилфреда, почувствовав, что он с неохотой отпускает ее.

— Такие хорошие новости, милорд! Ферди — это такая обуза, что вы и представить не можете. Я буду рада указать ему на дверь.

— Он вел себя здесь нагло? Люсинда, дайте только мне знать — уж я-то найду, как расправиться с ним… — Лорд Мейз гневно сверкнул глазами и сжал кулаки.

— Умоляю, Уилфред, не нужно! Это вовсе не то, что вы думаете. В действительности он проявил наглость вне всякой меры, но замешанной здесь оказалась Агнес, а не я. Этой ночью я обнаружила ее в его спальне, они играли в криббэдж, видите ли! Конечно, она понятия не имела, в какое компрометирующее положение себя поставила. Но Ферди-то знал, что делал. Единственное оправдание, которое он привел, — это то, что ему было ужасно скучно, поэтому он не отверг ее предложения развлечь его.

Лорд Мейз слушал ее объяснения со все возраставшим вниманием. Казалось, он несколько успокоился. В конце концов, он откровенно сказал:

— Этот парень переходит всякие границы. Мой вам совет, Люсинда, немедленно отошлите его к лорду Левайну, прежде чем он натворит еще что-нибудь. Мы не можем предугадать, что ему придет в голову. Если он решит скомпрометировать вас или Агнес… Неизвестно, что уже говорит прислуга про бедную Агнес.

— Вы, как всегда, правы. Я решу этот вопрос сейчас же. — И она пошла к двери.

* * *

Мистер Стэссарт после завтрака отправился в бильярдную, но вскоре это занятие показалось ему малоинтересным. Он страшно устал от себя самого, и ему казалось, что скучнее дома он еще не видывал. Здесь никто не играл в азартные игры. Игра в криббедж с мисс Мейз по пенни за очко казалась ему детской забавой, но мысль о том, что он снизошел до этого, заставила теперь его поморщиться.

Услышав звуки музыки, Ферди встрепенулся и отправился в гостиную.

Мисс Мейз сидела за фортепьяно, раскачиваясь в такт музыке, пальцы летали по клавиатуре, и она вся отдалась во власть мелодии, которую играла.

Ферди был изумлен. Он не мог поверить в этот огонь, в эту страсть, в этот будоражащий звук, — и все это была прежняя бесцветная мисс Мейз. На несколько минут он замер. Но постепенно ему в голову стала закрадываться мысль: а нельзя ли тот огонь, который она демонстрирует за фортепьяно, заставить проявиться иными средствами?

Ферди неслышно подкрался к ней. Став за плечом мисс Мейз, он неожиданно поцеловал ее в шею. Мисс Мейз вскочила и головой задела подбородок Ферди. Он отпрянул, и с его языка едва не сорвалось ругательство.

Мисс Мейз диким взглядом посмотрела на Ферди. Затем выражение ее лица изменилось.

— Мистер Стэссарт, я не ушибла вас? О, я совсем не хотела вас ударить.

Ферди потер подбородок.

— Кажется, все же выживу, мисс Мейз. Но умоляю вас, не вздрагивайте так впредь. От такого удара можно и замертво упасть.

Протянув к нему руку, она сказала:

— Простите меня! Вам очень больно? Может быть, сделать вам холодный компресс?

Ферди поймал ее руку и поднес к губам.

— Мне ничего не нужно, дорогая моя, кроме чести слышать эту музыку. Вы — изумительная пианистка, мисс Мейз! Великолепная! Такая страсть, такая деликатная мощь! Я преклоняю колени перед вашим талантом. Я совершенно в вашей власти. — Говоря это, он ухитрился обвить здоровой рукой ее талию. Своим телом он прижал ее к фортепьяно.

Мисс Мейз тщетно пыталась отгородиться от него руками, слабо отталкивая его.

— Сэр! Мистер Стэссарт, позвольте мне уйти! Вы должны отпустить меня!

На ее лице была растерянность. Ферди склонился над ней, приблизив к ее лицу свое.

— Дорогая моя, дорогая мисс Мейз, — бормотал он. Он искал ее губы, но она быстро отворачивалась. Она увертывалась и выскальзывала, но была беспомощна против его уловок. Ферди сильнее прижал ее и наклонил к фортепьяно, полный решимости.

— Только один поцелуй, дорогая, — выдохнул он.

— О, нет, нет! — крича и плача, вырывалась бедняжка, пытаясь отвернуться от его губ.

Ваза, стоявшая наверху пианино, упала на пол и разлетелась, казалось, на тысячу кусочков.

Дверь музыкальной гостиной отворилась, и на пороге появился лорд Мейз. В доли секунды он оценил ситуацию и прыжком пересек комнату. Схватив мистера Стэссарта за плечо, он повернул его и правой рукой ударил в скулу.

Мистер Стэссарт упал и завыл от боли и шока. Он попытался подняться с ковра, но, взглянув вверх, увидел полное решимости мрачное лицо лорда Мейза и устрашающего вида сжатые кулаки. Ферди счел благоразумным остаться поверженным. Застонав, он упал на спину.

Мисс Мейз моментально бросилась к безжизненному телу мистера, Стэссарта.

— Ах, вам больно?! — И она гневно посмотрела снизу вверх на лорда Мейза. На ее щеках расцвели два красных пятна, карие глаза засверкали. — Безжалостный негодяй! Как вы посмели ударить раненого человека?

Мистер Стэссарт прекратил довольно громкие стенания и в изумлении воззрился на нее. Точно такое же выражение появилось на лице лорда Мейза. Ферди вновь принялся стонать. Артистическим жестом он потер больную челюсть трясущейся рукой.

38
{"b":"128674","o":1}