Литмир - Электронная Библиотека

— Мы с леди Торп наслаждались, наблюдая, как она расцвела. А где Агнес сейчас?

— Я предложила ей перед обедом отдохнуть. День был для нее трудным, и она перевозбуждена.

— Это верно. Мы спорили, умоляли ее и уговаривали буквально на каждый кусок ленты, на каждую пару перчаток, не говоря уже о платьях. Но я знала, что так и будет, — поэтому предупредила леди Торп. Она полюбила Агнес и намеревается найти ей подходящего мужа, — сказала Люсинда.

— Это славно, — согласилась мисс Блайт. Она проницательно поглядела на Люсинду. — Так отчего ты так печальна, Люсинда?

— Это так заметно?

— По крайней мере, мне. Я тебя хорошо знаю, — сказала мисс Блайт, вдевая нить в иглу. — Виной тому мистер Стэссарт?

— Да. Вернее, не сам Ферди. Я его не видела сегодня, но Черч говорит, что врач удовлетворен состоянием Ферди. — Люсинда встала и подошла к камину. Она в задумчивости взяла в руки вазочку. — Пока меня не было, лорд Мейз оставил для меня записку. В ней он сообщил, что не смог поговорить с ближайшими друзьями Ферди, поскольку лорд Левайн и мистер Пепперридж вместе уехали из Лондона на петушиные бои. Они приедут лишь через несколько дней.

— Жаль. Однако я думаю, что нужно довериться лорду Мейзу. В конечном счете он вынудит этих джентльменов принять мистера Стэссарта.

— Я знаю, что могу положиться на Уилфреда. Лорду Мейзу я доверяю полностью, Тибби. В нем нет ни намека на изворотливость. Он говорит то, что у него на уме, и очень добр. По правде говоря, мне не приходилось в жизни встречать никого добрее и душевнее.

— Возможно, как раз он и есть подходящая партия для мисс Мейз, — предположила мисс Блайт. Люсинда нахмурилась.

— Признаюсь, я тоже об этом думала. Однако, поразмыслив, я поняла, что партии они не составят. Уилфред не тугодум, а бедняжка Агнес, нужно признать, вовсе не блещет умом. Не думаю, что они подходят друг другу.

— Это так, — заметила мисс Блайт. — Однако я знаю, что порой такие разные люди весьма неплохо уживаются.

— Мы должны подождать, как все само образуется, — сказала Люсинда. Странно, но ей была неприятна мысль о браке лорда Мейза и ее золовки. Она пожала плечами и подавила внезапный зевок. — Прости меня, Тибби. Я устала после прогулки по магазинам с Агнес и леди Торп. Думаю, мне тоже нужно прилечь.

— Хорошо, моя дорогая. — Мисс Блайт улыбнулась про себя.

Люсинда рассталась с компаньонкой и пошла в спальню.

Она намеревалась отдохнуть лишь несколько минут. Но проснулась она через полтора часа. Однако облегчения сон не принес, и в голове у нее стучали молоточки.

Вечером нужно было ехать к леди Сефтон. Люсинда хотела бы остаться дома и ждать лорда Мейза, но выбора не было.

Она написала и отправила леди Сефтон записку с просьбой приехать вместе со своей золовкой, мисс Агнес Мейз. Ответ леди Сефтон был положительным. Не поехать теперь было бы неудобно.

Мисс Мейз также предпочла бы остаться вечером дома. Хотя она и жаждала развлечений, она боялась появиться в обществе, которое должно было собраться у леди Сефтон. Однако, надев новое платье персикового цвета с золотыми лентами и взглянув в зеркало на свою новую прическу, она немного успокоилась.

Люсинда подумала о том, что ее золовка похожа на любую другую молодую леди, которую вывозят на первый в ее жизни вечер. Мисс Мейз казалась необыкновенно хорошенькой: с румянцем на щеках, с ярко блестевшими карими глазами она выглядела моложе своих двадцати девяти лет.

Люсинда надеялась, что приподнятое настроение мисс Мейз поможет ей справиться со смущением. Было бы хорошо, если бы им с мисс Блайт не пришлось охранять свою овечку буквально на каждом шагу.

Глава 20

На вечер к леди Сефтон были приглашены всего тридцать пар и несколько одиноких леди и одиноких джентльменов. Леди Сефтон встречала гостей.

Люсинда представила свою золовку. Мисс Мейз еще более похорошела, залившись нежным румянцем от волнения. Ответ ее на приветствие леди Сефтон был невыразительным, но хозяйка вечера подбодрила ее улыбкой.

— Позвольте, я вас всем представлю, дорогая мисс Мейз.

Агнес продемонстрировала большую выдержку и чувство достоинства, чем Люсинда от нее ожидала.

— Я довольна нашей овечкой, Тибби, — шепнула она компаньонке.

— В самом деле. Она справляется прекрасно, — согласилась мисс Блайт.

Мисс Мейз, однако, опускала глаза и отвечала дрожащими односложными репликами, когда к ней обращались.

Леди Сефтон на минуту отозвала Люсинду в сторону.

— Моя дорогая, я заметила, что для своих лет мисс Мейз крайне скромная особа. Я ее никогда не встречала ранее, хотя мне было известно, что в этой семье есть дочь. Наверное, она некоторое время жила за городом?

— Вероятно, так. Но это еще не все, — ответила Люсинда. И она кратко рассказала историю своей золовки. — Теперь вам понятно, леди Сефтон, отчего я просила вашей особой благосклонности для моей родственницы? Я желаю сделать все для ее блага.

Леди Сефтон кивнула, задумчиво посмотрев на мисс Мейз. Та сидела на стуле в глубине зала, надеясь быть незаметной.

— Понимаю. И вы желаете представить ее в обществе?

— Да, миледи. Видите ли, я так сожалею о ее судьбе, и у меня есть некоторые надежды. — Взглянув в сторону мисс Мейз, Люсинда вздохнула. — Как вы можете себе вообразить, это будет нелегкая задача. Однако мисс Блайт считает, что мы должны сделать все возможное и даже, если удастся, подобрать ей подходящую партию.

— У вас доброе сердце, леди Мейз, — улыбнулась леди Сефтон. — Немногие на вашем месте побеспокоились бы об этом. Взяв на себя подобную ответственность.

— Кажется, именно эта благотворительность мне по душе, — согласилась Люсинда. Они с леди Сефтон наблюдали за тем, как глубже отодвигалась в угол мисс Мейз, когда какой-либо джентльмен подходил и заговаривал с ней.

— Я дам ей рекомендацию в клуб «Альмак». Это то, что нужно мисс Мейз, чтобы чуть расправить крылья, — сказала леди Сефтон.

— Благодарю вас. Вы так великодушны, — ответила Люсинда. У нее были надежды именно на такой поворот событий, и она была необыкновенно рада, что главная цель визита на сегодняшний вечер достигнута.

Леди Сефтон кивнула в знак полного понимания.

— Я позабочусь о том, чтобы на ужине рядом с ней за столом сидели самые скромные из моих гостей. Она почувствует себя более раскованно.

Люсинда вновь поблагодарила леди Сефтон за доброту и предусмотрительность.

— Не стоит благодарности, дорогая Люсинда. Я счастлива оказать эту услугу, — сказала леди Сефтон, переходя к другому гостю.

Когда был объявлен обед, мисс Блайт, как и Люсинду, сопровождал к столу кавалер. Люсинде в пару предназначили Гектора Эллениса, лорда Пемброука.

Ей было приятно, что ее партнером стал именно этот человек. Она не забыла их случайную встречу.

— Лорд Пемброук! — Она подала ему руку.

— Леди Мейз! Какой приятный сюрприз. Вечер мне нравится все больше, — произнес лорд Пемброук, пожимая ей руку.

— О, вы уже знакомы? — спросила леди Сефтон, с любопытством переводя взгляд с одной на другого.

— Я встретился с леди Мейз на ступенях Общественной библиотеки. Я был настолько неуклюж, что выбил у нее из рук книги и свертки, — улыбаясь, сказал лорд Пемброук. — После этого оставаться незнакомыми людьми было просто неприлично. Мы были вынуждены познакомиться.

— Понятно. Мне будет легче: не нужно выдумывать тему для разговора между вами, — ответила леди Сефтон и оставила их наедине.

— Я опасался скучнейшего вечера, миледи. Рад обнаружить, что мое предположение было неверным, — сказал лорд Пембрук.

— Если таковы были ваши ожидания, почему же вы здесь? — спросила Люсинда, игнорируя вторую часть сказанного. Чаще всего она пропускала комплименты мимо ушей, не давая им комментариев. К своему сожалению, она давно поняла, что за этими словами чаще всего ничего не стоит. Поэтому Люсинда не позволяла своей головке закружиться от лести.

32
{"b":"128674","o":1}