Леди Торп взглянула на леди Мейз и мисс Блайт: на лицах обеих дам были одинаковые улыбки. Леди Торп поняла, что с этим связана какая-то история, и она решила при первой возможности выведать эту историю у леди Мейз.
Итак, путешествие по магазинам с целью развеяться обрело для леди Торп совсем иные масштабы. Приобретение новых кружев и пары шелковых чулок казалось теперь жалким предприятием в сравнении с перспективой целой покупательской оргии, учитывая такой замечательный повод, как мисс Мейз и ее представление в свете.
— У вас есть какие-то особые планы на покупки, леди Мейз? — спросила леди Торп. Глаза Люсинды сверкнули.
— Так, всего понемногу, я полагаю… Леди Торп улыбнулась.
— Именно это я и предполагала. Прекрасно! Мой экипаж ждет.
Они раскланялись с мисс Блайт и спустились по ступеням парадного подъезда. Леди Торп, естественно, считала, что раз экипаж и приглашение — ее, она обязана предложить лучшие места своим спутницам. Мисс Мейз проявила неожиданное упрямство и несговорчивость и настаивала на том, чтобы занять наихудшее место.
— Я нисколько не страдаю от этого, миледи, — заверила она.
Леди Торп довольно беспомощно поглядела на удивленную Люсинду.
— Я также не думаю, что это важно, кто сядет спиной по направлению движения, — заметила Люсинда.
Она знала, что впечатление мисс Мейз от поездки будет совершенно испорчено, если ей не удастся настоять на своем: она привыкла к тому, что занимает подчиненное положение.
— Давайте позволим Агнес сделать, как ей хочется, миледи. Иначе она себе этого не простит.
— Совершенно верно, миледи, — честно призналась Агнес. — Я не получу никакого удовольствия от поездки, если буду думать, что позволила вам занять неудобное место.
— В таком случае можете занять это место, мисс Мейз, — великодушно сдалась леди Торп.
Мисс Мейз просияла и вошла в экипаж первой. Леди Торп выдержала паузу, успев пробормотать на ухо Люсинде:
— Какая необычная личность! Вы мне должны все про нее рассказать, я просто умираю от любопытства.
— Расскажу, — пообещала Люсинда. — Но сейчас сделайте мне одолжение и помогите уговорить ее принять любую вещицу, которую я для нее присмотрю.
— Уговорить?!
— Это будет задача не из легких, уверяю вас!
Леди Торп бросила на Люсинду выразительный взгляд и юркнула в экипаж. Люсинда последовала за ней, уверенная, что подогрела ее любопытство. Путешествие за покупками обещало стать запоминающимся.
Спустя несколько часов дамы возвращались в дом, чтобы выпить чаю. Усталая, но довольная, Люсинда обозревала гору покупок, которые заполняли экипаж. Едва ли одна из них предназначалась Люсинде или леди Торп.
— Я никогда не получала большего удовольствия от покупок, — сказала леди Торп, поглядывая на мисс Мейз.
Та улыбнулась. Казалось, мисс Мейз пребывала в редком для себя счастливом расположении духа.
— Я тоже, — призналась она.
Экипаж остановился, и Люсинда обратилась к леди Торп:
— Вы выпьете с нами чаю, я надеюсь?
— Не откажусь от приглашения, — ответила леди Торп. Люсинда рассмеялась, поняв, что леди Торп разбирает любопытство. Войдя в дом, она приказала забрать из экипажа покупки.
— Можете все их внести в комнату мисс Мейз, — сказала она, стягивая перчатки. — Чай подайте в гостиную.
Мисс Блайт спустилась по лестнице, чтобы их приветствовать. Когда она увидела огромное количество свертков, которые заносили в дом, ее глаза стали круглыми.
— Боже мой!
— О, мисс Блайт! Это все для меня! — все еще не веря, воскликнула мисс Мейз. — Это страшная расточительность, но обе леди так настаивали… Я не могла сказать «нет»!
Мисс Блайт улыбнулась.
— Почему бы вам не показать их мне, дорогая моя? Я просто умираю от любопытства!
— Я тоже, — промурлыкала леди Торп. Мисс Блайт тут же все поняла и усмехнулась, беря мисс Мейз под руку.
— Пойдемте! Мы с вами попьем чаю наверху, чтобы я смогла удовлетворить свое любопытство полностью.
Мисс Мейз была само очарование. Она никогда в жизни не видела подобной щедрости, и ей едва удавалось сохранять приличия и не выражать свой восторг вслух.
Люсинда и леди Торп отправились в гостиную пить чай. Дворецкий закрыл двери, и в ту же минуту леди Торп в нетерпении обратилась к хозяйке:
— Вы должны мне все рассказать! — воскликнула она. — Я знаю, что с мисс Мейз происходит что-то странное. Я только что провела в ее обществе несколько часов, и она все время удивлялась. Она — самое забитое, самое скромное существо, которое я встречала в жизни.
— Именно так. И вы поймете почему, когда я расскажу вам, — сказала Люсинда. И она вкратце поведала историю своей золовки.
— Это похоже на страшную сказку, — проговорила леди Торп. — Я благодарна судьбе, что никогда не сталкивалась с такой жестокосердечностью. Удивительно, что ее сердце не ожесточилось.
— Я тоже подумала об этом, любопытно, да? Я полагаю, что Агнес одарена такой нежной и доброй душой, что совершенно неспособна на низменные чувства. Тибби считает, что ей совершенно необходим добрый, понимающий муж, и я согласна с ней. Агнес из тех, кто не сможет прожить без заступника и опекуна.
— И я так думаю. В таком случае, нам нужно подыскать ей подходящую партию, — сказала леди Торп и рассмеялась. — Я никогда еще не выступала в роли свахи. Вы открыли для меня эту чудесную сферу жизни, леди Мейз. Я — ваш должник.
— Если вы сумеете отыскать для Агнес мужа, то я стану вашим пожизненным должником, леди Торп, — ответила Люсинда.
Леди Торп допила чай и поставила чашку.
— Сейчас мне нужно торопиться, но мы вскоре встретимся. Потому что я не желаю упускать ни одного момента из этой захватывающей саги!
Леди Мейз встала, чтобы проводить гостью.
— Как я рада, что вы навестили нас сегодня. — Она взяла ее за руку. — Я счастлива, что познакомилась с вами. Умоляю, называйте меня Люсиндой.
— В таком случае, вы должны называть меня Сесили. Мне это будет приятно, — с улыбкой проговорила леди Торп. — А теперь мне нужно спешить: Джеральд будет волноваться. Он обещал повезти меня сегодня в театр, если я сначала проедусь с ним по парку в новом фаэтоне. Я не в большом восторге от модных высоких фаэтонов, они меня немного пугают. Но Джеральду доставляет удовольствие дарить мне новые экипажи.
— По крайней мере, ему приятно будет слышать от вас слова одобрения, — сказала Люсинда. Леди Торп рассмеялась и кивнула:
— Да, я очень счастлива.
Люсинда проводила ее до экипажа. Войдя обратно в дом, она увидела направлявшегося к ней дворецкого. Он вручил ей записку.
— Заезжал лорд Мейз, миледи. Он был огорчен, узнав, что вы уехали, и просил меня передать вам вот это. — Черч подождал, пока Люсинда прочитает записку, и спросил: — Надеюсь, новости не плохие, миледи?
Люсинда взглянула на него.
— Нет, просто я немного разочарована. Как чувствует себя мистер Стэссарт сегодня, Черч?
— Мистер Стэссарт с удовольствием отдыхает, миледи. Врач весьма доволен его состоянием.
— Он не говорил, как долго моему кузену следует оставаться в постели? — спросила Люсинда.
— К сожалению, нет, миледи.
— Спасибо, Черч, сегодня я больше не принимаю посетителей, — сказала она, поднимаясь по лестнице.
— Да, миледи, — ответил Черч.
— Если только… если это не лорд Мейз, Черч. Сразу пришли за мной, как только лорд появится.
— Я сделаю все, как вы приказали, миледи. — Он наблюдал, как Люсинда поднимается вверх по лестнице, и пытался отгадать, что же было в записке лорда Мейза.
* * *
После отъезда леди Торп Люсинда пошла повидать мисс Блайт. Она постучала в дверь маленькой гостиной. Услышав приглашение войти, она открыла дверь и улыбнулась при виде своей компаньонки, сидящей у камина и занятой рукоделием.
— Ну так как ты находишь Агнес в новых нарядах, Тибби?
— Мисс Мейз была на седьмом небе, как и следовало ожидать! Внимание ей необходимо более, чем что-либо иное. Люсинда села напротив нее, откинув голову на подушки.