Литмир - Электронная Библиотека

— Разве вы не догадывались о моих чувствах к вам? — удивился он, лаская пальцами ее щеку. Она прижалась лицом к его ладони, и он, опустив к ней голову, нежно посмотрел в ее глаза и снова поцеловал в губы.

— Так как же, Люсинда? — нежно спросил он.

— Да, мне мерещилось что-то в твоих глазах, но как только я пыталась распознать, что в них, все пропадало, — сказала Люсинда и быстро отвела взгляд в сторону. — Я… я никогда не была уверена, что в них любовь.

— Я не хотел пугать тебя. Ты всем сказала, что не хочешь вновь выходить замуж. Я слышал это от многих, Люсинда. Это была фраза сезона, ее повторяли на раутах. — Лорд Мейз вдруг усмехнулся. — Впрочем, все предполагали, что это та самая уловка, которая поможет молодой леди найти второго мужа. Все думают, что это и есть цель твоего возвращения в Лондон.

— Но это не так! — воскликнула Люсинда. — Бог мой, я так унижена. Никогда бы не подумала, что мои слова вызовут такие подозрения.

— А твой кузен, Стэссарт, заключает в клубах пари, что ты не примешь ничьих предложений, — сказал Уилфред.

Глаза Люсинды блеснули.

— Ферди всегда не везло, — заметила она.

Лорд Мейз рассмеялся.

— В данном случае, я очень этому рад.

Люсинда обвила его шею руками и прижалась к нему.

— Уилфред, дорогой, добрейший мой Уилфред! Поцелуй, пожалуйста, меня еще!

Лорд Мейз был вовсе не против.

Глава 27

Дверь тихо отворилась, но Люсинда и лорд Мейз не заметили этого. Изумленная мисс Блайт замерла на пороге гостиной, не смея сказать ни слова. Ей пришлось кашлянуть несколько раз, пока поглощенная поцелуем пара не заметила ее.

Люсинда и Уилфред повернули головы. Лорд высвободил возлюбленную из объятий.

— Т… Тибби! Я и не видела, как ты вошла, — запинаясь, сказала Люсинда.

— Это и понятно, дорогая моя. — Мисс Блайт обратила суровое лицо к джентльмену, который в смущении переминался с ноги на ногу возле ее бывшей воспитанницы, покрасневшей до корней волос. — Лорд Мейз, как это понимать?

Лорд Мейз уже начал было воспринимать мисс Блайт как друга, но выстоять под ее ледяным взглядом было совсем непросто.

— Я просил леди Мейз стать моей женой… По правде говоря, я еще не успел, но я надеюсь, что она согласится.

Мисс Блайт перевела взгляд на Люсинду.

— Ты готова признаться, что поддалась на ласки лорда Мейза, не получив еще его предложения?

Люсинда быстро приходила в себя. Засмеявшись, она сказала:

— Боюсь, что должна в этом признаться, Тибби. Знаю, что это позор, но ничего не поделаешь.

— Ты собираешься выйти замуж за лорда? — с требовательной ноткой, но дрожащим голосом спросила мисс Блайт.

Люсинда взглянула на лорда Мейза. Он усмехнулся краешком рта и обнял ее за талию.

— О, да, — нежно сказала она и прильнула к нему. — Конечно, я собираюсь выйти за него замуж.

Мисс Блайт разрыдалась и стала искать платок.

— Простите! — только и могла выговорить она, отвернулась и стремительно вышла из гостиной. Люсинда и лорд Мейз в недоумении смотрели ей вслед.

— Бог мой! О чем это она? — воскликнул лорд Мейз.

— Не знаю, но собираюсь это выяснить, — ответила Люсинда. Она взяла его руку. — Умоляю, не уходи отсюда, пока я не вернусь.

Он поднес ее руку к губам. Глаза его лучились теплом и нежностью.

— Попрошу Черча принести мне что-нибудь, кофе с сэндвичами, например. Это вполне объяснит ему мое здесь пребывание в одиночестве.

— Спасибо, Уилфред. Я знала, что могу положиться на тебя, — сказала Люсинда.

— Ты сможешь полагаться на меня всю свою жизнь, — произнес лорд Уилфред.

Люсинда улыбнулась ему и вышла из комнаты. В холле она обнаружила дворецкого, который ожидал приказаний.

— Черч! Не видели ли вы мисс Блайт?

— Кажется, она прошла в библиотеку, миледи.

— Благодарю вас, Черч!

— Миледи, что случилось? Кажется, мисс Блайт немного не в себе, — заметил дворецкий.

— Думаю, все в порядке, Черч, — проходя мимо, ответила Люсинда и, помедлив, добавила: — Лорд Мейз голоден.

— Я немедленно этим займусь, миледи, — кивнул Черч. Люсинда поспешила в библиотеку. Немного поколебавшись, она открыла дверь. Мисс Блайт сидела за столом, надписывая конверт и время от времени промокая слезы носовым платком. Встретив взгляд Люсинды, она улыбнулась сквозь слезы.

— Иди сюда, Люсинда. Обещаю тебе, что больше не устрою подобной сцены.

Люсинда подошла и опустилась перед ней на колени. Взглянув в ее лицо, она тихо спросила:

— Что случилось, Тибби? Ты не желаешь, чтобы я вышла замуж за лорда Мейза?

— Бог мой конечно, нет! — Но тут слезы вновь подступили к ее глазам. — Да что же это такое? Я же обещала, что не буду больше устраивать наводнения. Подозреваю, что мне вредно находиться в компании Агнес слишком долго!

Люсинда засмеялась.

— Да, возможно, это заразно. Но хватит, Тибби, не увиливай! Почему ты против моего брака с лордом Мейзом? Потому что он приходится мне родственником и ты считаешь, что я сделаю еще одну ужасную ошибку? Но я уверяю тебя, что Уилфред — совсем иного рода. Я очень люблю его и…

— Ах, нет, нет! Ты заблуждаешься, Люсинда. Я вовсе не возражаю против вашего брака. По правде говоря, эта новость принесла мне счастье! — Мисс Блайт засмеялась над выражением лица Люсинды и над собой. — Да, я вижу, что мое поведение совершенно тебе непонятно. Возможно, если ты прочтешь это письмо, ты поймешь. — И мисс Блайт протянула ей письмо.

Люсинда с вопрошающим видом взяла его и начала читать. Прочтя обращение, она вопросительно взглянула на мисс Блайт.

— Так ведь это письмо к мистеру Уитерби! Но какое он имеет отношение к моему замужеству? Мисс Блайт указала на письмо:

— Умоляю, прочти.

Люсинда покачала головой и продолжила читать. Прочитав последнюю строчку, она с изумлением посмотрела на компаньонку.

— Тибби Блайт! Ты, оказывается, заговорщица! Ты годами крутила роман, а я об этом и не подозревала! Щеки мисс Блайт порозовели.

— Наверное, ты считаешь, что это совершенно неприлично.

Люсинда поднялась и положила письмо на стол.

— Откровенно говоря, я смущена, Тибби. Наверное, мне следовало бы догадаться, что что-то происходит, когда мистер Уитерби внезапно перестал навещать нас и отказался быть одним из моих поклонников. Однако мне и в голову не пришло, что это связано с тобой!

— Видишь ли, я написала ему, что дальнейшие отношения невозможны, — сказала мисс Блайт. — После того, что он сказал о мистере Стэссарте, я не могла ему более доверять. Я не имею в виду, что он намеренно выдал бы наши отношения, но его настойчивое желание жениться на мне привело бы к недоразумениям и скандалу. Я не могла этого допустить, потому что не хотела ничем тебя огорчать, дорогая моя!

— Тибби, но я не понимаю. Почему ты отказала мистеру Уитерби, если вы любите друг друга? Как это могло бы повлиять на мою жизнь?

— Но, дорогая моя, я не могла оставить тебя одну. Я не смогла защитить тебя от того первого ужасного брака, но я надеялась, что смогу помочь тебе удачно выйти замуж второй раз. И я была права: лорд Мейз — как раз тот человек, которого я хотела бы видеть твоим мужем.

Люсинда была тронута преданностью своей компаньонки. Но убеждать мисс Блайт в том, что ее личное счастье имеет первостепенное значение, было бесполезно. Поэтому Люсинда просто спросила:

— Значит, ты включила Уилфреда в список кандидатов, Тибби?

— Не сразу, нет. Однако вскоре мне стало совершенно ясно, что ты и его светлость очарованы друг другом. Но вы оба слишком недогадливы, чтобы понять это, — сказала мисс Блайт. — Поэтому я делала все, чтобы этот брак состоялся, но, конечно, совершенно ненавязчиво. Вот отчего я совершенно не препятствовала тому, чтобы вы оставались наедине. Прости меня, Люсинда! Боюсь, что я действительно плела интриги вокруг тебя.

Люсинда рассмеялась.

— Я не против, дорогая Тибби! Твои интриги сделали меня счастливой, как ты и предполагала. Но теперь ты должна рассказать, как вы с мистером Уитерби полюбили друг друга и как получилось, что ты не вышла за него замуж раньше.

46
{"b":"128674","o":1}