Литмир - Электронная Библиотека

— Вы, несомненно, правы, Тибби! Я позволила себе выйти из себя. Умоляю, простите.

Мисс Блайт молча кивнула. Она подошла к мисс Мейз, взяла ее за подбородок. Красное опухшее лицо Агнес говорило о том, что она глубоко несчастна. Мисс Блайт вытерла его холодной водой.

— Ну полно, Агнес. Это принесет вам облегчение, — утешала она. — Теперь вы сможете поговорить с леди Мейз.

Вряд ли такая перспектива обрадовала мисс Мейз, поскольку та содрогнулась. Тем не менее она повернула лицо к Люсинде. В ее карих опухших глазах был страх, что напомнило Люсинде пойманного кролика.

Люсинда присела рядом со своей золовкой и взяла ее за руку.

— Агнес, с чего вы взяли, что мне будет приятно застать вас вместе, с мистером Стэссартом? Вам не приходило в голову, что не подобает навещать джентльмена в его спальне?

Мисс Мейз вновь содрогнулась. Она быстро замотала головой, отказываясь взглянуть на Люсинду.

— Мисс Блайт мне все объяснила. Я так порочна, так порочна!

В ее голосе было такое отчаяние, что Люсинда вскинула на мисс Блайт вопрошающий взгляд. Мисс Блайт покачала головой. Люсинда поняла так: я сделала все, что в моих силах.

— Вы, несомненно, сделали большую глупость. А теперь послушайте меня внимательно, Агнес. Нет, взгляните мне в глаза! Вот и хорошо. Когда я пригласила вас остаться здесь на сезон, я взяла на себя ответственность за вас. Я не могу сейчас просто умыть руки. Это будет неблагородно с моей стороны.

Мисс Мейз обвила Люсинду руками и прижалась к ней.

— Вы слишком добры ко мне! Я не заслужила этого, в самом деле, нет!

Люсинда попыталась вырваться, но объятия золовки были слишком крепкими. Она со смехом воскликнула:

— Агнес, вы меня задушите. Мне вовсе не хочется задохнуться в ваших объятиях.

Объятия мисс Мейз немедленно разжались. Она встревоженно посмотрела на Люсинду.

— Я не причинила вам вреда, миледи? Умоляю, скажите!

— Нет конечно. Ах, Агнес, вы такая простушка.

— Я знаю, что я очень глупа. Все всегда это говорили. Значит, это правда, — тихо вздохнув, проговорила мисс Мейз.

Люсинда была рада тому, что эмоциональный взрыв мисс Мейз прошел. Она услышала облегченный вздох со стороны мисс Блайт, и почти рассмеялась. Но в данной ситуации это было совсем неудобно. По крайней мере, мисс Мейз была бы сконфужена еще более, а Люсинда не могла этого допустить. Ей нужно было сказать золовке кое-что важное.

— Агнес, скажите же мне, отчего это вам показалось, что мне будет приятно, что вы навещаете моего кузена?

— Оттого, что он сам говорил, какой он нетерпеливый пациент, — пробормотала мисс Мейз. — Я так надеялась, что смогу быть вам полезной. Я знаю, как ухаживать за больными, как их развлекать. Я действительно знаю это. Это единственное, в чем я знаю толк.

— Неправда, вы превосходная пианистка, — возразила мисс Блайт.

— Это так. И еще — вы забавный, беспомощный ребенок, которому так идет этот персиковый цвет, — добавила Люсинда.

Мисс Мейз вспыхнула и застенчиво поглядела на обеих дам.

— Ах! Какие комплименты вы мне говорите! — Казалось, ей нисколько не претило сравнение с ребенком. Наоборот, она выглядела довольной и успокоенной. Она так привыкла к тому, что ее ругают и ею помыкают, что любое доброе слово воспринимала с благодарностью. Мисс Мейз улыбнулась Люсинде. — Я больше не стану ходить к мистеру Стэссарту.

— И прекрасно. Завтра мой кузен спустится к завтраку. Вы не должны быть озабочены его здоровьем.

Мисс Блайт подняла брови, услыхав, в этом какой-то подтекст, но мисс Мейз восприняла сообщение восторженно.

— Как замечательно! Я знаю, теперь вы будете меньше волноваться, миледи.

— Я перестану волноваться совсем, когда мой кузен уедет отсюда, — сказала Люсинда.

— О, ну теперь до этого недалеко, ведь мистер Стэссарт начал подниматься на ноги. — Мисс Мейз говорила об этом уверенно, с высоты своего опыта. — Когда больной долго находится в постели, он теряет много сил. Кроме того, мистер Стэссарт еще молод. Скоро он поедет домой.

— Вы правы, Агнес. По правде говоря, я сама только что воодушевляла кузена на это. — Люсинда с трудом сдерживалась, чтобы не рассмеяться.

Мисс Мейз просто-таки просияла.

— Ну вот, как хорошо! Теперь мы все вновь счастливы и довольны, не правда ли, миледи?

— Да, Агнес, мы снова все довольны. — Люсинда встала. — Я пришлю горничную раздеть вас. Уже очень поздно.

— Молю вас, не будите ее. Я уже сказала ей, что справлюсь сегодня сама, — мисс Мейз нервно потирала запястья.

От Люсинды не скрылся этот жест.

— Хорошо, как хотите, дорогая. Но мне пора, потому что моя горничная заждалась.

— Вы не должны заставлять ее ждать из-за меня, — согласилась мисс Мейз. Она увидела, что мисс Блайт также собирается уйти, и проводила их до двери своей спальни. Как только дамы вышли, она одарила их еще одной застенчивой улыбкой. — Спокойной ночи.

— Спокойной ночи, Агнес, — сказала Люсинда. Дверь тихо закрылась. Люсинда повернулась, чтобы посмотреть на компаньонку.

— Как я восхищаюсь тобой, Тибби. Я не знаю, как бы я могла справляться с теми обязанностями, которые ты выполняла годами.

Мисс Блайт усмехнулась.

— Их вовсе не так уж трудно исполнять, моя дорогая. Я могу припомнить одну ученицу, которую учить и воспитывать было настоящим удовольствием. Она всегда была моей любимой ученицей.

Люсинда пожала ей руку.

— Ах, Тибби! Неужели ты заставишь меня расплакаться в такое время?

— Пойдем спать, дорогая, — тихо сказала мисс Блайт. Люсинда взглянула на дверь мистера Стэссарта, и несвойственную ей сентиментальность как рукой сняло.

— Да. Я пойду, но сначала мне нужно отдать некоторые приказания относительно моего кузена Ферди.

— Что ты имеешь в виду?

— Только то, чтобы его предупредили о времени завтрака и о том, что в этом доме не принято завтракать отдельно, — твердо заявила Люсинда.

* * *

На следующее утро, когда Люсинда сошла вниз, в комнату для завтрака, она обнаружила кузена, сидящего в кресле.

— Доброе утро, Ферди, — приветливо поздоровалась Люсинда.

Он гневно взглянул на нее.

— Меня вытащили из постели и практически всунули в одежду эти ваши верзилы. Взгляните на меня! Галстук не поглажен, на жилете и сюртуке складки. Я к этому не привык, между прочим! Вы обещали купить мне новый сюртук, кузина! А этот — вряд ли равноценная замена!

— Если вы так недовольны уходом в моем доме, Ферди, я предлагаю вам вернуться к себе на квартиру, чтобы ваш камердинер следил за вашими вещами соответственно вашим требованиям, — парировала Люсинда.

Как она и предполагала, кузен сейчас же прекратил ворчать и жаловаться и только злобно временами шептал что-то в ее адрес.

Вскоре к ним присоединились мисс Блайт и мисс Мейз. Мисс Блайт кивнула мистеру Стэссарту.

— Рада видеть, что вы выздоравливаете, мистер Стэссарт.

Мистер Стэссарт поклонился.

— Это неизбежно, мисс Блайт. В этом доме никто не осмелится болеть всласть. — Голос его звучал горько.

Мисс Блайт удивленно подняла брови. В конце завтрака вошел Черч и что-то сказал леди Мейз на ухо.

— Я немедленно приду, — кивнула Люсинда.

— Что-то случилось, моя дорогая? — спросила мисс Блайт.

— Ничего. Приехал с визитом лорд Мейз.

— Неужели вы примете лорда наедине, без компаньонки? — злобно заметил Ферди.

— Лорд Мейз — джентльмен и мой друг, сэр. Я полностью ему доверяю, — твердо сказала она, глядя на кузена.

— Как и я, — холодно подтвердила мисс Блайт, пристально глядя на мистера Стэссарта.

Ферди пожал плечами и выпалил, не скрывая раздражения:

— Удивляюсь, как вы равнодушны к ходящим про вас слухам, кузина. Мое мнение — ничто. Я — всего-навсего наследник фамилии и однажды встану во главе семейства. Так кто я такой, чтобы обвинять кузину в неосмотрительном поведении? Только не жалуйтесь потом мне, когда поползут слухи о том, что вы принимаете мужчин без компаньонки!

37
{"b":"128674","o":1}