— Бедный, несчастный! — причитала мисс Мейз, садясь рядом с мистером Стэссартом на пол и кладя его голову на свои колени.
— Послушайте!.. — попытался робко протестовать лорд Мейз. — Кузина, вам не следует…
Ферди сделал вид, что не осознает, где находится.
— Где я?.. Мисс Мейз? Может ли это быть?.. Ах, нет, нет, это ангел!
— Только взгляните, что вы наделали! Он без сознания. Я не удивлюсь, если сегодня он станет метаться в жару после вашего зверского обращения, милорд! — яростно проговорила мисс Мейз.
Глаза лорда Мейза чуть не выскочили из орбит.
— Не было никакого зверского обращения! Я просто нанес этому ухажеру удар в лицо! — Ему стало обидно, и он возмущенно добавил: — Бог мой, кузина, я только что избавил вас от домогательств этого негодяя!
Ферди закрыл глаза, пользуясь ситуацией. Однако, услышав слова лорда, он вновь громко застонал.
— Боже! Моя голова! А как болит плечо! Наверняка лицо у меня посинело от удара… Я истекаю кровью!
— Уходите! От вас довольно несчастий…
— Мисс Агнес Мария Мейз!
Мисс Мейз встрепенулась, услышав свое полное имя. Она воззрилась на суровое лицо мисс Блайт. Ей показалось, что все несчастья в этой ситуации свалились именно на ее голову. Ее опять застали в ситуации, неприличной для леди.
Она вскочила на ноги, и голова мистера Стэссарта, упав с ее колен ударилась об пол. Он не смущаясь выругался, но мисс Мейз, к ее счастью, не услышала этого. Вряд ли это расслышал и кто-либо другой, поскольку мисс Мейз вновь разразилась бурными рыданиями.
— Что за дурень! — воскликнул лорд Мейз, подавая мистеру Стэссарту руку, чтобы помочь тому подняться на ноги. Мистер Стэссарт на этот раз непритворно стонал и ощупывал свою голову. — Вставайте-ка. Эта дама разрыдалась не на шутку и может утопить вас в слезах.
Ферди мгновенно схватился за руку лорда, и, как только очутился на ногах, воскликнул:
— Спаси Бог! Хотя мне вовсе не по вкусу этот сюртук, но он у меня единственный на сегодняшний день.
Мисс Блайт обняла мисс Мейз.
— Ну хватит, дорогая моя. Здесь вам не место. Я отведу вас наверх.
Как только обе дамы повернулись к дверям, в гостиную вошла Люсинда. Она в изумлении взглянула на плачущую мисс Мейз, затем ее взгляд скользнул по кузену, который отряхивал сюртук.
— Что здесь произошло? — спокойно спросила она. В ответ мисс Мейз заголосила еще громче.
Мисс Блайт пришлось повысить голос:
— Я отведу Агнес наверх. А тебе, Люсинда, я предоставляю разобраться с мистером Стэссартом.
Люсинда выждала, пока мисс Блайт выведет Агнес из гостиной, и обратилась к кузену:
— Как вы могли, Ферди? Я совершенно четко дала вам понять прошлым вечером, что в отношении Агнес вы должны оставить компрометирующие попытки.
Ферди протестующе поднял руки.
— Признаю, я на несколько минут потерял голову. Я был потрясен ее игрой на фортепьяно…
— Какая гадость! — воскликнула Люсинда. — Значит, это правда, что вы пользуетесь неопытностью молодой женщины, не придавая значения ничему, кроме ваших собственных эгоистических желаний!
— Именно за это я послал его в нокаут, миледи, — пояснил лорд Мейз.
— Благодарю вас, Уилфред! Хотелось бы, чтобы в воспитательных целях вы делали это почаще, — сказала Люсинда.
— Это невозможно, дорогая Люсинда. — Лорд Мейз смущенно кашлянул. — Мисс Мейз мне не позволит.
Люсинда изумленно воззрилась на него, и ее гнев совершенно прошел.
— Не позволит вам? Что вы имеете в виду? Ведь Агнес только что ушла отсюда в истерике. Я бы скорее поверила, что она сама подстрекала вас к этому!
Ферди мерзко засмеялся.
— Ваша глупышка-золовка только что гладила мою голову, которую она сама предложила положить себе на колени. С ней случилась истерика, как только она увидела мисс Блайт, дорогая кузина. Не могу сказать, чтобы ее чувства были мне не понятны. Эта женщина всегда производила на меня такое впечатление, что хотелось плюнуть вслед.
— Придержите язык! — предупредил лорд Мейз. Мистер Стэссарт ответил лорду насмешливым поклоном:
— Простите мою оплошность, милорд. Я искренне раскаиваюсь.
Лорд Мейз презрительно хмыкнул.
— При всем том, что он — шут гороховый, мистер Стэссарт говорит сущую правду.
— Шут гороховый? Вы оскорбляете меня, милорд. У меня утонченный вкус и, может быть, несколько причудливая манера одеваться. Но я не шут гороховый!
Лорд Мейз игнорировал негодующий выпад мистера Стэссарта.
— Когда я свалил Стэссарта с ног, кузина Агнес напала на меня с самыми невероятными обвинениями. Она сказала, что я практически убил больного человека, и сейчас же положила голову Стэссарта себе на колени. Люсинда, клянусь, я никогда не был настолько растерян, как тогда, когда меня выставили здесь убийцей и преступником.
— Ни за что не поверю! — сказала Люсинда, с трудом представляя описанную ей сцену.
— Чем скорее вы выдворите этого парня из дома, тем лучше для вас, — заметил лорд Мейз.
— В самом деле! Ферди, я как раз собиралась сказать вам, и теперь могу сделать это с еще большим удовольствием. Я вышвыриваю вас вон, Ферди! Лорд Мейз уговорил лорда Левайна приютить вас. Как именно он станет вас защищать от ваших преследователей — уже ваша забота, а я умываю руки!
Оскорбленный Ферди передернул повязку, на которой покоилась рука.
— Я не стану держать на вас обиды за ваше зло, кузина. Я понимаю: вы устали. Такой чрезмерной нервозностью отличаются истинно красивые натуры.
— Позволите помочь ему убраться, Люсинда? — потирая руки, спросил лорд Мейз.
— Будьте любезны, — ответила Люсинда.
Ферди отступил на шаг, оставив некоторое расстояние между собой и лордом Мейзом.
— Я немедленно удаляюсь, — поспешил сообщить он. — Однако есть некоторые затруднения. Мои карманы совершенно пусты. У меня нет денег даже на то, чтобы нанять извозчика. Дражайшая кузина, осмелюсь ли я попросить у вас в долг?
— Сколько вам нужно, Ферди? — спокойно спросила Люсинда, и странная улыбка тронула ее губы.
— Несколько сот фунтов. Это все, чего мне недостает. Смею заметить, я едва сведу концы с концами на эту ничтожную сумму.
Люсинда обратила взгляд к лорду Мейзу.
— Что скажете, милорд? Дать ли Ферди то, чего ему так недостает?
Лорд Мейз некоторое время, нахмурясь, смотрел на Ферди — а затем его лицо прояснилось. Он отрывисто рассмеялся.
— Если соблаговолите, у меня нет возражений, поскольку эта просьба вполне резонна.
— В вас есть чертовски много скрытых достоинств, Мейз. Я не ожидал, что вы будете так милы, — почти дружелюбно произнес Ферди.
Люсинда пошла к двери позвать дворецкого. Она тихо изложила ему просьбу. Дворецкий кивнул и полез в свой карман. Он достал несколько фунтовых банкнот и несколько монет. Люсинда взяла столько, сколько сочла нужным, поблагодарила дворецкого и обернулась к кузену. Она протянула кузену деньги, и его рука автоматически вытянулась, чтобы взять их.
— Вот вам, Ферди, — стоимость проезда на извозчике. Я дарю вам это. Надеюсь, я полностью удовлетворила вашу просьбу, — жизнерадостно сообщила она. И отсыпала деньги в его протянутую руку.
Ферди в недоумении посмотрел на то, что было в его руке, затем поднял голову и улыбнулся.
— Очень любопытно. Но давайте закончим эту игру, дорогая кузина. Значит, вы не дадите приличной суммы?
Люсинда изумленно подняла брови.
— Ферди, вы жаловались, что у вас нет денег на извозчика. Я дала вам их. Разве я не сделала то, чего вы просили?
Лицо Ферди ожесточилось. Ему очень хотелось бросить жалкую сумму, которую ему выдали, но не в его натуре было бросать деньги — кроме как на картежный стол.
— Теперь мне понятно, за кого меня здесь держат. Вы еще припомните этот день, моя дорогая леди.
— Вы угрожаете леди Мейз? — громовым голосом проговорил лорд Мейз. Он не двинулся с места, но его вид внушал опасения. — Если до меня дойдет хоть один слух о ваших происках, я достану вас, Стэссарт. И тогда мы посмотрим, каков вы герой без женских юбок, за которые вечно прячетесь!