4 Затем что в сердце шип вонзился злой. От поисков напрасных сам не свой, Я, осужденный умереть до срока, Там пребываю, где по воле рока 8 Останется победа не за мной. Я многое бы к этому прибавил, Но я боюсь, маркиз, что вам смешон 11 Моих докучных жалоб будет стон. К владыке я взываю, чтобы он, Который мрамор слезы лить заставил, 14 Жестокий камень в злато переплавил. 58 (CXIII) Достойны вы сокровища любого — Столь чисто голос ваш всегда звучал, Но кто в проводники неверность взял, 4 Сокровища не сыщет никакого. Не зная средства от шипов иного, Израненный, и я, как все, вздыхал, И все же есть на свете минерал 8 И чувство давнее, как прежде, ново. Не ведает слепой, когда закат, Когда восход: несчастие закрыло 11 Ему глаза, и ни при чем светило. Меня бы мост сомнений убедило Одно покинуть — слез правдивых град: 14 Без них меня слова не убедят. 59 (CXIV) Я полагал, что мы вполне отдали Любовной теме дань, — всему свой срок, — И новый путь необоримо влек 4 Мою ладью, влекли морские дали. Но, Чино, мне не раз передавали, Что ловитесь вы на любой крючок, — Иначе бы перо для этих строк 8 Усталая рука взяла едва ли. Когда влюбляются, подобно вам, Направо и налево то и дело, 11 То бог любви несильно стрелы мечет. Чтоб ваше сердце вами не вертело, Займитесь им, — ведь сладостным стихам 14 Такой пример, как ваш, противоречит. 60 (CXV) С тех пор, о Данте, как меня изгнали Из мест родных и, от красы далек, Какой ни прежде, ни позднее Бог 4 Не создавал, бреду в слезах печали, Когда, тоскуя, что умру в опале, Встречал красавиц я, которых мог Сравнить с любимой, сердце не берег, 8 И всякий раз они его пронзали. И все равно к безжалостным рукам Отчаянье, что мною завладело, 11 Меня влечет в объятья, нет сомненья. Одной, любимой, предан я всецело, Но в красоте других — и многих — дам 14 Приходится искать мне утешенья. 61 (CV)
Недолго мне слезами разразиться Теперь, когда на сердце новый гнет, Но Ты, Который — совести оплот, 4 Всевышний, не позволь слезам пролиться: Пускай Твоя суровая десница Убийцу справедливости найдет, Пригретого тираном, что дает 8 Отраве по земле распространиться. И в леденящем страхе новых бед Роптать и то не смеет люд смиренный, 11 Но Ты, любви огонь, небесный свет, Вели восстать безвинно убиенной, Подъемли Правду, без которой нет 14 И быть не может мира во Вселенной. Канцоны 62 (CIV) Три дамы к сердцу подступили вместе, Расположась кругом, Затем что в нем самом Любви угодно было воцариться. 5 В них столько красоты и столько чести, Что бог любви при всем Могуществе своем Не сразу к ним решает обратиться. Усталые, страдальческие лица 10 Изгнанниц трех несчастных выдают, Которых там и тут Отвергли, а послушать их, — давно ли, Достойны лучшей доли, Красавицы повсюду были чтимы, 15 Не то что ныне. И, не пряча боли, Теперь людьми гонимы, Как будто к другу в дом они пришли: Кого искали — наконец нашли. К руке склонилась с видом чахлой розы 20 Та, что любовь корит За тысячи обид, И обнаженная рука — колонна Страданья, по которой льются слезы, Другою — лик сокрыт, |